Comparateur des traductions bibliques
Osée 10:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 10:8 - Les hauts lieux de Beth Aven, où Israël a péché, seront détruits ; L’épine et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! Et aux collines : Tombez sur nous !

Parole de vie

Osée 10.8 - On détruira les lieux sacrés,
eux qui étaient le grand péché d’Israël.
Les buissons d’épines et les chardons
monteront sur leurs autels.
Les gens de Samarie diront aux montagnes : « Cachez-nous ! »
Ils diront aux collines : « Tombez sur nous ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 10. 8 - Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits ; L’épine et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! Et aux collines : Tombez sur nous !

Bible Segond 21

Osée 10: 8 - Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits, la ronce et le chardon pousseront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes : « Couvrez-nous ! » et aux collines : « Tombez sur nous ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 10:8 - Les hauts-lieux criminels où péchait Israël seront détruits.
Les chardons et les ronces croîtront sur leurs autels.
Alors ils diront aux montagnes : « Recouvrez-nous ! »
Et aux collines : « Tombez sur nous ! »

Bible en français courant

Osée 10. 8 - Les lieux sacrés sont dévastés
– ils étaient le crime,
la faute d’Israël.
Les broussailles et les épines
envahissent les autels.
C’est le moment de dire:
« Montagnes, recouvrez-nous »,
« Collines, tombez sur nous  ».

Bible Annotée

Osée 10,8 - Les hauts lieux d’Aven, péché d’Israël, seront détruits ; l’épine et la ronce monteront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! Et aux collines : Tombez sur nous !

Bible Darby

Osée 10, 8 - et les hauts lieux d’Aven, le péché d’Israël, seront détruits. L’épine et la ronce monteront sur leurs autels ; et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! et aux collines : Tombez sur nous !

Bible Martin

Osée 10:8 - Et les hauts lieux d’Aven, qui sont le péché d’Israël, seront détruits ; l’épine et le chardon croîtront sur les autels ; et on dira aux montagnes, Couvrez-nous ; et aux coteaux : Tombez sur nous.

Parole Vivante

Osée 10:8 - Les hauts-lieux criminels où péchait Israël seront tous saccagés, la ronce et le chardon croîtront sur leurs autels. C’est le moment de dire : « Recouvrez-nous ! Tombez sur nous, collines ! ».

Bible Ostervald

Osée 10.8 - Et les hauts lieux d’Aven, le péché d’Israël, seront détruits ; l’épine et le chardon croîtront sur leurs autels ; et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! et aux coteaux : Tombez sur nous !

Grande Bible de Tours

Osée 10:8 - Les hauteurs consacrées à l’idole, qui font le péché d’Israël, seront ruinées. La ronce et le chardon monteront sur leurs autels ; et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous, et aux collines : Tombez sur nous.

Bible Crampon

Osée 10 v 8 - Ils seront détruits les hauts lieux d’Aven, péché d’Israël ; l’épine et la ronce monteront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes : « Couvrez-nous ! » et aux collines : « Tombez sur nous ! »

Bible de Sacy

Osée 10. 8 - Les hauteurs consacrées à l’idole, qui font le péché d’Israël, seront désolées : il croîtra des ronces et des chardons sur leurs autels, et ils diront aux montagnes, Couvrez-nous ; et aux collines, Tombez sur nous.

Bible Vigouroux

Osée 10:8 - Les hauts lieux (hauteurs) de l’idole, le péché d’Israël, seront détruit(e)s ; la bardane et le chardon monteront sur leurs autels ; et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ; et aux collines : Tombez sur nous.
[10.8 Voir Isaïe, 2, 19. ― Diront aux montagnes, etc. Jésus-Christ a employé les mêmes paroles, en annonçant aux Juifs le châtiment que Dieu devait exercer sur eux par les armes des Romanis (voir Luc, 23, 30), et saint Jean, pour marquer la frayeur des méchants au jugement dernier (voir Apocalypse, 6, 16).]

Bible de Lausanne

Osée 10:8 - Ils vont être détruits, les hauts-lieux d’Aven, ce péché d’Israël. Les épines et les chardons monteront sur leurs autels. Alors ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! Et aux collines : Tombez sur nous !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 10:8 - The high places of Aven, the sin of Israel,
shall be destroyed.
Thorn and thistle shall grow up
on their altars,
and they shall say to the mountains, Cover us,
and to the hills, Fall on us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 10. 8 - The high places of wickedness will be destroyed —
it is the sin of Israel.
Thorns and thistles will grow up
and cover their altars.
Then they will say to the mountains, “Cover us!”
and to the hills, “Fall on us!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 10.8 - The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 10.8 - Y los lugares altos de Avén serán destruidos, el pecado de Israel; crecerá sobre sus altares espino y cardo. Y dirán a los montes: Cubridnos; y a los collados: Caed sobre nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Osée 10.8 - et disperdentur excelsa idoli peccatum Israhel lappa et tribulus ascendet super aras eorum et dicent montibus operite nos et collibus cadite super nos

Ancien testament en grec - Septante

Osée 10.8 - καὶ ἐξαρθήσονται βωμοὶ Ων ἁμαρτήματα τοῦ Ισραηλ ἄκανθαι καὶ τρίβολοι ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν καὶ ἐροῦσιν τοῖς ὄρεσιν καλύψατε ἡμᾶς καὶ τοῖς βουνοῖς πέσατε ἐφ’ ἡμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 10.8 - so werden die Höhen von Aven, die Sünde Israels, verwüstet; Dornen und Disteln werden auf ihren Altären wachsen. Da werden sie zu den Bergen sagen: Bedecket uns, und zu den Hügeln: Fallt über uns!

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 10:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !