Comparateur des traductions bibliques
Osée 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 1:8 - Elle sevra Lo Ruchama ; puis elle conçut, et enfanta un fils.

Parole de vie

Osée 1.8 - Gomer a sevré Mal-Aimée. Ensuite, enceinte une nouvelle fois, elle a mis au monde un autre fils.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 1. 8 - Elle sevra Lo-Ruchama ; puis elle conçut, et enfanta un fils.

Bible Segond 21

Osée 1: 8 - Elle sevra Lo-Ruchama, puis elle devint enceinte et mit au monde un fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 1:8 - Après avoir sevré Lo-Rouhama, Gomer fut encore enceinte et elle donna naissance à un fils.

Bible en français courant

Osée 1. 8 - Après avoir sevré Mal-Aimée, Gomer fut encore enceinte et mit au monde un fils.

Bible Annotée

Osée 1,8 - Et elle sevra Lo-Ruchama, et elle conçut et enfanta un fils.

Bible Darby

Osée 1, 8 - Et elle sevra Lo-Rukhama. Et elle conçut, et enfanta un fils.

Bible Martin

Osée 1:8 - Puis quand elle eut sevré Lo-ruhama, elle conçut, et enfanta un fils.

Parole Vivante

Osée 1:8 - Après avoir sevré Lo-Rouhama, Gomer fut encore enceinte et elle donna naissance à un fils.

Bible Ostervald

Osée 1.8 - Puis, quand elle eut sevré Lo-Ruchama, elle conçut et enfanta un fils.

Grande Bible de Tours

Osée 1:8 - Après que Gomer eut sevré sa fille, appelée Sans-Miséricorde, elle conçut et enfanta un fils.

Bible Crampon

Osée 1 v 8 - Elle sevra Lô-Ruchama ; puis elle conçut et enfanta un fils.

Bible de Sacy

Osée 1. 8 - Gomer sevra sa fille, appelée, Sansmiséricorde. Elle conçut, et enfanta un fils :

Bible Vigouroux

Osée 1:8 - Elle (Et Gomer) sevra celle (sa fille) qui était appelée Sans miséricorde. Elle conçut encore, et enfanta un fils.

Bible de Lausanne

Osée 1:8 - Et elle sevra Lo-ruhama ; et elle conçut et enfanta un fils ; et il dit :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 1:8 - When she had weaned No Mercy, she conceived and bore a son.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 1. 8 - After she had weaned Lo-Ruhamah, Gomer had another son.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 1.8 - Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 1.8 - Después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió y dio a luz un hijo.

Bible en latin - Vulgate

Osée 1.8 - et ablactavit eam quae erat absque misericordia et concepit et peperit filium

Ancien testament en grec - Septante

Osée 1.8 - καὶ ἀπεγαλάκτισεν τὴν Οὐκ-ἠλεημένην καὶ συνέλαβεν ἔτι καὶ ἔτεκεν υἱόν.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 1.8 - Als sie nun Lo-Ruchama entwöhnt hatte, empfing sie wieder und gebar einen Sohn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV