Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Osée 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 1:7 Louis Segond 1910 - Mais j’aurai pitié de la maison de Juda ; je les sauverai par l’Éternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 1:7 Nouvelle Édition de Genève - Mais j’aurai pitié de la maison de Juda ; je les sauverai par l’Éternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.

Bible Segond 21

Osée 1:7 Segond 21 - En revanche, j’aurai compassion de la communauté de Juda. Je les sauverai par l’Éternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 1:7 Bible Semeur - Cependant, je manifesterai de l’amour à la communauté de Juda, et moi, l’Éternel son Dieu, je la sauverai. Je la sauverai moi-même - et non pas par l’arc, par l’épée ou la guerre, par les chevaux et les équipages de chars.

Bible en français courant

Osée 1:7 Bible français courant - « Mais je continue d’aimer les gens de Juda. Au contraire, moi le Seigneur leur Dieu, je les sauverai, et cela sans recourir ni à l’arc ou à l’épée, ni aux combats, ni aux chevaux ou aux cavaliers. »

Bible Annotée

Osée 1:7 Bible annotée - Mais, de la maison de Juda, j’en aurai compassion, et je les sauverai par l’Éternel leur Dieu ; je ne les sauverai pas par l’arc et par l’épée et par la guerre, par les chevaux et par les cavaliers.

Bible Darby

Osée 1.7 Bible Darby - mais je ferai miséricorde à la maison de Juda, et je les sauverai par l’Éternel leur Dieu ; et je ne les sauverai pas par l’arc, ni par l’épée, ni par la guerre, ni par des chevaux, ni par des cavaliers.

Bible Martin

Osée 1:7 Bible Martin - Mais je ferai miséricorde à la maison de Juda, et je les délivrerai par l’Éternel leur Dieu ; et je ne les délivrerai point par l’arc, ni par l’épée, ni par des combats, ni par des chevaux, ni par des gens de cheval.

Bible Ostervald

Osée 1.7 Bible Ostervald - Mais j’aurai pitié de la maison de Juda ; je les sauverai par l’Éternel leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.

Grande Bible de Tours

Osée 1:7 Bible de Tours - Et j’aurai pitié des enfants de Juda, et je les sauverai par le Seigneur leur Dieu ; et ils ne devront leur salut ni à l’arc, ni à l’épée, ni aux combats, ni aux chevaux, ni aux cavaliers.

Bible Crampon

Osée 1 v 7 Bible Crampon - Mais j’aurai compassion de la maison de Juda, et je les sauverai par Yahweh, leur Dieu ; je ne les sauverai ni par l’arc et l’épée, ni par le combat, ni par les chevaux et les cavaliers. »

Bible de Sacy

Osée 1:7 Bible Sacy - Mais j’aurai compassion de la maison de Juda, et je les sauverai par le Seigneur, leur Dieu, et non par l’arc, ni par l’épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.

Bible Vigouroux

Osée 1:7 Bible Vigouroux - Et j’aurai pitié de la maison de Juda, et je les sauverai par le Seigneur leur Dieu, et je ne les sauverai pas par l’arc, ni par l’épée, ni par la guerre, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.
[1.7 J’aurai pitié, etc. Voir pour l’accomplissement de cette prophétie, 4 Rois, 19, 35 ; Isaïe, chapitres 36 et 37.]

Bible de Lausanne

Osée 1:7 Bible de Lausanne - Mais j’aurai compassion de la maison de Juda ; et je les sauverai par l’Éternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par arc, par l’épée et par guerre, ni par chevaux et cavaliers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Osée 1:7 Bible anglaise ESV - But I will have mercy on the house of Judah, and I will save them by the Lord their God. I will not save them by bow or by sword or by war or by horses or by horsemen.

Bible en anglais - NIV

Osée 1:7 Bible anglaise NIV - Yet I will show love to Judah; and I will save them — not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but I, the Lord their God, will save them.”

Bible en anglais - KJV

Osée 1:7 Bible anglaise KJV - But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 1:7 Bible espagnole - Mas de la casa de Judá tendré misericordia, y los salvaré por Jehová su Dios; y no los salvaré con arco, ni con espada, ni con batalla, ni con caballos ni jinetes.

Bible en latin - Vulgate

Osée 1:7 Bible latine - et domui Iuda miserebor et salvabo eos in Domino Deo suo et non salvabo eos in arcu et gladio et in bello et in equis et in equitibus

Ancien testament en grec - Septante

Osée 1:7 Ancien testament en grec - τοὺς δὲ υἱοὺς Ιουδα ἐλεήσω καὶ σώσω αὐτοὺς ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ οὐ σώσω αὐτοὺς ἐν τόξῳ οὐδὲ ἐν ῥομφαίᾳ οὐδὲ ἐν πολέμῳ οὐδὲ ἐν ἅρμασιν οὐδὲ ἐν ἵπποις οὐδὲ ἐν ἱππεῦσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 1:7 Bible allemande - Dagegen will ich mich des Hauses Juda erbarmen und sie retten durch den HERRN, ihren Gott, und nicht durch Bogen, Schwert und Kampf, nicht durch Rosse noch Reiter.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !