Daniel 7:26 Louis Segond 1910 - Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 7:26 Nouvelle Édition de Genève - Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.
Bible Segond 21
Daniel 7:26 Segond 21 - Puis le jugement viendra et on lui retirera sa domination : elle sera définitivement détruite et anéantie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 7:26 Bible Semeur - Mais alors, la cour de justice siégera et on ôtera la domination à ce roi pour l’exterminer et le faire périr définitivement.
Bible en français courant
Daniel 7:26 Bible français courant - Ensuite le tribunal céleste siégera et le privera de sa souveraineté; cette souveraineté sera anéantie, définitivement détruite.
Bible Annotée
Daniel 7:26 Bible annotée - Et le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l’anéantir pour toujours.
Bible Darby
Daniel 7.26 Bible Darby - Et le jugement s’assiéra ; et on lui ôtera la domination, pour la détruire et la faire périr jusqu’à la fin.
Bible Martin
Daniel 7:26 Bible Martin - Mais le jugement se tiendra, et on [lui] ôtera sa domination, en le détruisant et le faisant périr, jusqu’à en voir la fin.
Bible Ostervald
Daniel 7.26 Bible Ostervald - Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, pour la détruire et la faire périr jusqu’à la fin.
Grande Bible de Tours
Daniel 7:26 Bible de Tours - Ensuite le jugement se tiendra, afin que la puissance lui soit ôtée, qu’il soit brisé, et qu’il périsse pour jamais,
Bible Crampon
Daniel 7 v 26 Bible Crampon - Et le jugement se tiendra, et on lui ôtera sa domination pour le détruire et l’anéantir pour toujours.
Bible de Sacy
Daniel 7:26 Bible Sacy - Le jugement se tiendra ensuite, afin que la puissance soit ôtée à cet homme, qu’elle soit entièrement détruite, et qu’il périsse pour jamais ;
Bible Vigouroux
Daniel 7:26 Bible Vigouroux - Alors le jugement se tiendra, afin que la puissance lui soit enlevée, qu’il soit détruit et qu’il disparaisse à jamais, [7.26 Et le jugement, etc. La plupart des interprètes rapportent ceci à la ruine de l’Antéchrist, et au jugement dernier.]
Bible de Lausanne
Daniel 7:26 Bible de Lausanne - Puis le jugement siégera, et on mettra fin à sa domination, en la détruisant et en la faisant périr jusqu’à la fin.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Daniel 7:26 Bible anglaise ESV - But the court shall sit in judgment, and his dominion shall be taken away, to be consumed and destroyed to the end.
Bible en anglais - NIV
Daniel 7:26 Bible anglaise NIV - “ ‘But the court will sit, and his power will be taken away and completely destroyed forever.
Bible en anglais - KJV
Daniel 7:26 Bible anglaise KJV - But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 7:26 Bible espagnole - Pero se sentará el Juez, y le quitarán su dominio para que sea destruido y arruinado hasta el fin,
Bible en latin - Vulgate
Daniel 7:26 Bible latine - Et judicium sedebit, ut auferatur potentia, et conteratur, et dispereat usque in finem;
Ancien testament en grec - Septante
Daniel 7:26 Ancien testament en grec - καὶ ἡ κρίσις καθίσεται καὶ τὴν ἐξουσίαν ἀπολοῦσι καὶ βουλεύσονται μιᾶναι καὶ ἀπολέσαι ἕως τέλους.
Bible en allemand - Schlachter
Daniel 7:26 Bible allemande - Aber das Gericht wird sich setzen und ihm die Gewalt wegnehmen, sie endgültig vertilgen und vernichten.
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 7:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !