Comparateur des traductions bibliques
Daniel 7:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 7:22 - jusqu’au moment où l’ancien des jours vint donner droit aux saints du Très Haut, et le temps arriva où les saints furent en possession du royaume.

Parole de vie

Daniel 7.22 - Mais le vieillard s’avance et il rétablit la justice pour le peuple qui appartient au Dieu très-haut. Quand c’est le moment, ce peuple reçoit un pouvoir royal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 7. 22 - jusqu’au moment où l’Ancien des jours vint donner droit aux saints du Très-Haut, et le temps arriva où les saints furent en possession du royaume.

Bible Segond 21

Daniel 7: 22 - jusqu’au moment où l’Ancien des jours est venu faire justice aux saints du Très-Haut. Le moment où les saints ont pris possession du royaume est alors arrivé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 7:22 - jusqu’à ce que vienne le vieillard âgé de nombreux jours, et que le jugement soit rendu en faveur des membres du peuple saint du Très-Haut et qu’arrive pour eux le temps de prendre possession du royaume.

Bible en français courant

Daniel 7. 22 - mais le vieillard s’avança et rendit justice au peuple qui appartient en propre au Dieu très-haut. Lorsque le temps fut venu, le peuple de Dieu entra en possession de la royauté.

Bible Annotée

Daniel 7,22 - jusqu’à ce que le vieillard vint et que le jugement fut donné aux saints du souverain et que le temps arriva où les saints possédèrent le royaume.

Bible Darby

Daniel 7, 22 - jusqu’à ce que l’Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints des lieux très-hauts, et que le temps arriva où les saints possédèrent le royaume.

Bible Martin

Daniel 7:22 - Jusqu’à ce que l’Ancien des jours fût venu, et que le jugement fût donné aux Saints du Souverain, et que le temps vînt auquel les Saints obtinssent le Royaume.

Parole Vivante

Daniel 7:22 - jusqu’à ce que vienne celui qui est depuis toujours, que le pouvoir de juger soit donné à ceux que le Très-Haut a mis à part et qu’arrive le temps où ils posséderont le royaume.

Bible Ostervald

Daniel 7.22 - Jusqu’à ce que l’Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints du Souverain, et que le temps arriva où les saints entrèrent en possession du royaume.

Grande Bible de Tours

Daniel 7:22 - Jusqu’à ce que l’Ancien des jours fût venu et qu’il eût donné aux saints du Très-Haut la puissance de juger ; et le temps arriva, et les saints obtinrent le royaume.

Bible Crampon

Daniel 7 v 22 - jusqu’à ce que le vieillard vint, que le jugement fut donné aux Saints du Très Haut, et que le temps arriva où les Saints possédèrent le royaume.

Bible de Sacy

Daniel 7. 22 - jusqu’à ce que l’Ancien des jours parut : alors il donna aux saints du Très-Haut la puissance de juger ; et le temps étant accompli, les saints entrèrent en possession du royaume.

Bible Vigouroux

Daniel 7:22 - jusqu’à ce que l’Ancien des jours (le vieillard) vint et donna le jugement aux saints du Très-Haut ; et le temps arriva où les saints obtinrent le royaume.
[7.22 ; 7.25 ; 7.27 Saints du Très-Haut. Voir le verset 18.]

Bible de Lausanne

Daniel 7:22 - jusqu’à ce que vint l’Ancien des jours ; et le jugement fut donné aux
{Ou en faveur des.} saints du Très-Haut, et le temps arriva, et les saints possédèrent le règne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 7:22 - until the Ancient of Days came, and judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 7. 22 - until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the holy people of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 7.22 - Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 7.22 - hasta que vino el Anciano de días, y se dio el juicio a los santos del Altísimo; y llegó el tiempo, y los santos recibieron el reino.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 7.22 - donec venit antiquus dierum, et judicium dedit sanctis Excelsi; et tempus advenit, et regnum obtinuerunt sancti.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 7.22 - ἕως τοῦ ἐλθεῖν τὸν παλαιὸν ἡμερῶν καὶ τὴν κρίσιν ἔδωκε τοῖς ἁγίοις τοῦ ὑψίστου καὶ ὁ καιρὸς ἐδόθη καὶ τὸ βασίλειον κατέσχον οἱ ἅγιοι.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 7.22 - bis der Hochbetagte kam und den Heiligen des Allerhöchsten das Gericht übergab und die Zeit eintrat, da die Heiligen das Reich in Besitz nahmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 7:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !