Comparateur des traductions bibliques
Daniel 7:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 7:14 - On lui donna la domination, la gloire et le règne ; et tous les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.

Parole de vie

Daniel 7.14 - Il reçoit la puissance, la gloire et le pouvoir d’un roi. Alors les gens de tous les peuples, de tous les pays et parlant toutes les langues se mettent à le servir. Sa puissance est une puissance qui dure toujours et qui n’aura pas de fin. Son royaume ne sera jamais détruit. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 7. 14 - On lui donna la domination, la gloire et le règne ; et tous les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.

Bible Segond 21

Daniel 7: 14 - On lui a donné la domination, la gloire et le règne, et tous les peuples, les nations et les hommes de toute langue l’ont servi. Sa domination est une domination éternelle qui ne cessera pas et son royaume ne sera jamais détruit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 7:14 - On lui donna la souveraineté, et la gloire et la royauté,
et tous les peuples, toutes les nations, les hommes de toutes les langues lui apportèrent leurs hommages.
Sa souveraineté est éternelle,
elle ne passera jamais,
et quant à son royaume, il ne sera jamais détruit.

Bible en français courant

Daniel 7. 14 - La souveraineté, la gloire et la royauté lui furent données, afin que les populations de tous pays, de toutes nations et de toutes langues le servent. Sa souveraineté durera éternellement, elle n’aura pas de fin, et son royaume ne sera jamais détruit. »

Bible Annotée

Daniel 7,14 - Et il lui fut donné domination, gloire et règne ; et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera point détruit.

Bible Darby

Daniel 7, 14 - Et on lui donna la domination, et l’honneur, et la royauté, pour que tous les peuples, les peuplades et les langues, le servissent. Sa domination est une domination éternelle, qui ne passera pas, et son royaume, un royaume qui ne sera pas détruit.

Bible Martin

Daniel 7:14 - Et il lui donna la seigneurie, et l’honneur, et le règne ; et tous les peuples, les nations, et les Langues le serviront, sa domination [est] une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera point dissipé.

Parole Vivante

Daniel 7:14 - On lui donna la domination, la gloire et le règne, et tous les peuples, toutes les nations et tous les hommes de toutes les langues lui apportèrent leurs hommages. En effet, sa domination est une domination éternelle qui ne passera point et son règne ne sera jamais détruit.

Bible Ostervald

Daniel 7.14 - Et on lui donna la domination, la gloire et le règne, et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera point détruit.

Grande Bible de Tours

Daniel 7:14 - Et il lui donna la puissance, l’honneur et la royauté, et tous les peuples et les nations de toutes les langues le serviront. Sa puissance est une puissance éternelle qui ne lui sera point ôtée, et son royaume ne sera point détruit.

Bible Crampon

Daniel 7 v 14 - Et il lui fut donné domination, gloire et règne, et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.

Bible de Sacy

Daniel 7. 14 - et il lui donna la puissance, l’honneur et le royaume ; et tous les peuples, toutes les tribus et toutes les langues le serviront : sa puissance est une puissance éternelle qui ne lui sera point ôtée, et son royaume ne sera jamais détruit.

Bible Vigouroux

Daniel 7:14 - et il lui donna la puissance, l’honneur et le royaume, et tous les peuples, les tribus et les langues le servirent ; sa puissance est une puissance éternelle qui ne lui sera pas ôtée, et son royaume ne sera jamais détruit.
[7.14 Voir Daniel, 3, 100 ; 4, 31 ; Michée, 4, 7 ; Luc, 1, 32. ― Il lui donna, etc. On ne saurait employer de termes plus forts et plus formels pour exprimer le règne éternel du Sauveur ; il semble qu’il faisait lui-même allusion à ce passage, quand il disait : « Toute puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la terre. » (voir Matthieu, 28, 18). ― Et langues. Voir Daniel, 3, 4.]

Bible de Lausanne

Daniel 7:14 - Et il lui fut donné domination, et gloire, et règne ; et tous les peuples, nations et langues le serviront. Sa domination est une domination éternelle, qui ne passera point, et son règne, [un règne] qui ne sera pas détruit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 7:14 - And to him was given dominion
and glory and a kingdom,
that all peoples, nations, and languages
should serve him;
his dominion is an everlasting dominion,
which shall not pass away,
and his kingdom one
that shall not be destroyed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 7. 14 - He was given authority, glory and sovereign power; all nations and peoples of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 7.14 - And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 7.14 - Y le fue dado dominio, gloria y reino, para que todos los pueblos, naciones y lenguas le sirvieran; su dominio es dominio eterno, que nunca pasará, y su reino uno que no será destruido.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 7.14 - et dedit ei potestatem, et honorem, et regnum; et omnes populi, tribus, et linguae ipsi servient: potestas ejus. potestas aeterna, quae non auferetur, et regnum ejus, quod non corrumpetur.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 7.14 - καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία καὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς κατὰ γένη καὶ πᾶσα δόξα αὐτῷ λατρεύουσα καὶ ἡ ἐξουσία αὐτοῦ ἐξουσία αἰώνιος ἥτις οὐ μὴ ἀρθῇ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἥτις οὐ μὴ φθαρῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 7.14 - Und ihm wurde Gewalt, Ehre und königliche Würde verliehen, daß ihm alle Völker, Stämme und Zungen dienen sollten; seine Gewalt ist eine ewige Gewalt, die nicht vergeht, und sein Königtum wird nie untergehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 7:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !