Comparateur des traductions bibliques
Daniel 7:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 7:13 - Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu’un de semblable à un fils de l’homme ; il s’avança vers l’ancien des jours, et on le fit approcher de lui.

Parole de vie

Daniel 7.13 - Je continue à regarder ce qui m’apparaît pendant la nuit. Un être semblable à un homme arrive avec les nuages du ciel. Il avance vers le vieillard et il est conduit devant lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 7. 13 - Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu’un de semblable à un fils de l’homme ; il s’avança vers l’Ancien des jours, et on le fit approcher de lui.

Bible Segond 21

Daniel 7: 13 - « Pendant que je regardais dans mes visions nocturnes, quelqu’un qui ressemblait à un fils de l’homme est venu avec les nuées du ciel. Il s’est avancé vers l’Ancien des jours et on l’a fait approcher de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 7:13 - Je regardai encore dans mes visions nocturnes : Sur les nuées du ciel,
je vis venir quelqu’un semblable à un fils d’homme.
Il s’avança jusqu’au vieillard âgé de nombreux jours
et on le fit approcher devant lui.

Bible en français courant

Daniel 7. 13 - « Je continuai de regarder les visions qui m’apparaissaient pendant la nuit: un être semblable à un homme arrivait parmi les nuages du ciel. Il s’avança en direction du vieillard, devant lequel on le conduisit.

Bible Annotée

Daniel 7,13 - Je contemplais dans les visions de la nuit, et voici venant sur les nuées comme un fils d’homme ; il vint jusqu’au vieillard et on l’amena devant lui.

Bible Darby

Daniel 7, 13 - Je voyais dans les visions de la nuit, et voici, quelqu’un comme un fils d’homme vint avec les nuées des cieux, et il avança jusqu’à l’Ancien des jours, et on le fit approcher de lui.

Bible Martin

Daniel 7:13 - Je regardais [encore] dans les visions de la nuit, et voici, comme le Fils de l’homme, qui venait avec les nuées des cieux, et il vint jusqu’à l’Ancien des jours, et se tint devant lui.

Parole Vivante

Daniel 7:13 - Je regardai encore dans mes visions nocturnes : sur les nuées du ciel, je vis venir quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme. Il s’avança jusqu’à l’Ancien, celui qui est depuis toujours, et il fut introduit en sa présence.

Bible Ostervald

Daniel 7.13 - Je regardais, dans ces visions de la nuit, et je vis comme le Fils de l’homme qui venait sur les nuées des cieux, et il vint jusqu’à l’Ancien des jours, et on le fit approcher de lui.

Grande Bible de Tours

Daniel 7:13 - Je regardais durant cette vision de nuit, et voici comme le Fils de l’homme qui venait sur les nuées du ciel, et il s’avança jusqu’à l’Ancien des jours ; et ils le présentèrent devant lui ;

Bible Crampon

Daniel 7 v 13 - Je regardais dans les visions de la nuit, et voici que sur les nuées vint comme un Fils d’homme ; il s’avança jusqu’au vieillard, et on le fit approcher devant lui.

Bible de Sacy

Daniel 7. 13 - Je considérais ces choses dans une vision de nuit, et je vis comme le Fils de l’homme qui venait avec les nuées du ciel, et qui s’avança jusqu’à l’Ancien des jours. Ils le présentèrent devant lui,

Bible Vigouroux

Daniel 7:13 - Je regardais donc dans cette vision nocturne, et voici, quelqu’un, semblable au (comme un) fils de (d’un) l’homme, venait avec les nuées du ciel, et il s’avança jusqu’à l’Ancien des jours (au vieillard). Ils le présentèrent devant lui,
[7.13 Le fils d’un homme ; ou, comme portent le chaldéen et le grec, un fils d’homme ; expression poétique, qui, comme nous l’avons déjà remarqué, signifie un homme. Or ce que dit ici Daniel ne peut convenir à la lettre qu’à Jésus-Christ dans son second avènement. Comparer à Matthieu, 26, 64. ― Vieillard. Voir le verset 9.]

Bible de Lausanne

Daniel 7:13 - Je regardais dans les visions de la nuit, et voilà qu’avec les nuées des cieux vint [quelqu’un] comme un fils de l’homme, et il parvint jusqu’à l’Ancien des jours, et on le présenta devant lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 7:13 - I saw in the night visions,
and behold, with the clouds of heaven
there came one like a son of man,
and he came to the Ancient of Days
and was presented before him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 7. 13 - “In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 7.13 - I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 7.13 - Miraba yo en la visión de la noche, y he aquí con las nubes del cielo venía uno como un hijo de hombre, que vino hasta el Anciano de días, y le hicieron acercarse delante de él.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 7.13 - Aspiciebam ergo in visione noctis, et ecce cum nubibus caeli quasi Filius hominis veniebat, et usque ad antiquum dierum pervenit. Et in conspectu ejus obtulerunt eum;

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 7.13 - ἐθεώρουν ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἤρχετο καὶ ὡς παλαιὸς ἡμερῶν παρῆν καὶ οἱ παρεστηκότες παρῆσαν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 7.13 - Ich sah in den Nachtgesichten und siehe, es kam einer mit den Wolken des Himmels, gleich einem Menschensohn; der gelangte bis zu dem Hochbetagten und wurde vor ihn gebracht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 7:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !