Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Daniel 5:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 5:19 Louis Segond 1910 - et à cause de la grandeur qu’il lui avait donnée, tous les peuples, les nations, les hommes de toutes langues étaient dans la crainte et tremblaient devant lui. Le roi faisait mourir ceux qu’il voulait, et il laissait la vie à ceux qu’il voulait ; il élevait ceux qu’il voulait, et il abaissait ceux qu’il voulait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5:19 Nouvelle Édition de Genève - et à cause de la grandeur qu’il lui avait donnée, tous les peuples, les nations, les hommes de toutes langues étaient dans la crainte et tremblaient devant lui. Le roi faisait mourir ceux qu’il voulait, et il laissait la vie à ceux qu’il voulait ; il élevait ceux qu’il voulait, et il abaissait ceux qu’il voulait.

Bible Segond 21

Daniel 5:19 Segond 21 - À cause de la grandeur qu’il lui avait donnée, tous les peuples, les nations, les hommes de toute langue tremblaient et avaient peur devant lui. Le roi faisait mourir ceux qu’il voulait et laissait la vie à ceux qu’il voulait. Il donnait une position élevée à ceux qu’il voulait et abaissait ceux qu’il voulait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5:19 Bible Semeur - Et à cause de la grandeur qu’il lui avait accordée, les gens de tous peuples, de toutes nations et de toutes langues tremblaient de peur devant lui. La vie et la mort de chacun dépendaient de son bon vouloir ; il élevait et abaissait qui il lui plaisait.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Daniel 5:19 Bible français courant - A cause de cette grandeur reçue de Dieu, les populations de tous pays, de toutes nations et de toutes langues tremblaient de peur devant lui. Il condamnait à mort qui il voulait, il laissait vivre qui il voulait; il honorait ou humiliait qui il voulait.

Bible Annotée

Daniel 5:19 Bible annotée - Et à cause de la grandeur qu’il lui avait donnée, tous les peuples, nations et langues étaient dans la crainte et tremblaient devant lui, il faisait mourir qui il voulait et donnait la vie à qui il voulait ; il élevait qui il voulait et abaissait qui il voulait.

Bible Darby

Daniel 5.19 Bible Darby - et, à cause de la grandeur qu’il lui donna, tous les peuples, les peuplades et les langues, tremblaient devant lui, et le craignaient ; il tuait qui il voulait, et il conservait en vie qui il voulait ; il exaltait qui il voulait, et il abaissait qui il voulait.

Bible Martin

Daniel 5:19 Bible Martin - Et à cause de la grandeur qu’il lui avait donnée, tous les peuples, les nations, et les Langues tremblaient devant lui, et le redoutaient ; car il faisait mourir ceux qu’il voulait, et sauvait la vie à ceux qu’il voulait ; il élevait ceux qu’il voulait, et abaissait ceux qu’il voulait.

Parole Vivante

Daniel 5.19 Parole Vivante - Et à cause de la grandeur qu’il lui avait accordée, les gens de tous peuples, de toutes nations et de toutes langues tremblaient de peur devant lui. La vie et la mort de chacun dépendaient de son bon plaisir. Il élevait et abaissait qui il voulait.

Bible Ostervald

Daniel 5.19 Bible Ostervald - Et à cause de la grandeur qu’il lui avait donnée, tous les peuples, nations et langues tremblaient devant lui et le redoutaient. Il faisait mourir ceux qu’il voulait, et il laissait la vie à ceux à qui il voulait. Il élevait ceux qu’il voulait, et abaissait ceux qu’il voulait.

Grande Bible de Tours

Daniel 5:19 Bible de Tours - Et à cause de cette grande puissance que Dieu lui avait donnée, les peuples et les nations de toutes les langues le redoutaient et tremblaient devant lui. Il faisait mourir ceux qu’il voulait ; il frappait ceux qu’il lui plaisait ; il élevait ou il abaissait les uns ou les autres selon sa volonté.

Bible Crampon

Daniel 5 v 19 Bible Crampon - et à cause de la grandeur qu’il lui avait donnée, tous les peuples, nations et langues étaient dans la crainte et tremblaient devant lui ; il faisait mourir qui il voulait, et il donnait la vie à qui il voulait ; il élevait qui il voulait, et il abaissait qui il voulait.

Bible de Sacy

Daniel 5:19 Bible Sacy - et à cause de cette grande puissance que Dieu lui avait donnée, tous les peuples et toutes les nations, de quelque langue qu’elles fussent, le respectaient et tremblaient devant lui. Il faisait mourir ceux qu’il voulait ; il détruisait ceux qu’il lui plaisait ; il élevait ou il abaissait les uns ou les autres selon sa volonté.

Bible Vigouroux

Daniel 5:19 Bible Vigouroux - et, à cause de la grandeur qu’il lui avait donnée, tous les peuples, toutes les nations et toutes les langues le craignaient et tremblaient devant lui : il faisait mourir ceux qu’il voulait, il frappait ceux qu’il voulait, il élevait ceux qu’il voulait, et il abaissait ceux qu’il voulait.

Bible de Lausanne

Daniel 5:19 Bible de Lausanne - Et à cause de la grandeur qu’il lui donna, tous les peuples, les nations et les langues étaient devant lui dans le tremblement et dans la crainte ; il tuait qui il voulait, et il laissait vivre qui il voulait ; et il élevait qui il voulait, et il abaissait qui il voulait.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Daniel 5:19 Bible anglaise ESV - And because of the greatness that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whom he would, he killed, and whom he would, he kept alive; whom he would, he raised up, and whom he would, he humbled.

Bible en anglais - NIV

Daniel 5:19 Bible anglaise NIV - Because of the high position he gave him, all the nations and peoples of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death; those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled.

Bible en anglais - KJV

Daniel 5:19 Bible anglaise KJV - And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 5:19 Bible espagnole - Y por la grandeza que le dio, todos los pueblos, naciones y lenguas temblaban y temían delante de él. A quien quería mataba, y a quien quería daba vida; engrandecía a quien quería, y a quien quería humillaba.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 5:19 Bible latine - Et propter magnificentiam quam dederat ei, universi populi, tribus, et linguae, tremebant et metuebant eum: quos volebat interficiebat, et quos volebat percutiebat, et quos volebat exaltabat, et quos volebat humiliabat.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 5:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 5:19 Bible allemande - und wegen seiner Majestät, die er ihm gab, zitterten und bebten vor ihm alle Völker, Stämme und Zungen; denn er tötete, wen er wollte, ließ leben, wen er wollte, erhöhte, wen er wollte, erniedrigte, wen er wollte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 5:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio