Comparateur des traductions bibliques
Daniel 5:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 5:20 - Mais lorsque son cœur s’éleva et que son esprit s’endurcit jusqu’à l’arrogance, il fut précipité de son trône royal et dépouillé de sa gloire ;

Parole de vie

Daniel 5.20 - Mais il est devenu orgueilleux, et l’orgueil a fermé son cœur. Alors il a été renversé de son siège royal et il a perdu son honneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5. 20 - Mais lorsque son cœur s’éleva et que son esprit s’endurcit jusqu’à l’arrogance, il fut précipité de son trône royal et dépouillé de sa gloire ;

Bible Segond 21

Daniel 5: 20 - Cependant, lorsque son cœur s’est rempli d’orgueil et que son esprit s’est obstiné jusqu’à l’arrogance, il a été précipité de son trône royal et dépouillé de sa gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5:20 - Mais lorsque son cœur s’enorgueillit et qu’il s’endurcit jusqu’à l’arrogance, on lui fit quitter son trône royal et il fut dépouillé de sa gloire.

Bible en français courant

Daniel 5. 20 - Mais il devint orgueilleux et plein d’arrogance; alors il fut renversé de son trône royal et privé de sa gloire.

Bible Annotée

Daniel 5,20 - Mais son cœur s’étant élevé et son esprit s’étant enflé à l’excès, il fut déposé de son trône royal et sa majesté lui fut ôtée.

Bible Darby

Daniel 5, 20 - Mais quand son cœur s’éleva et que son esprit s’endurcit jusqu’à l’orgueil, il fut précipité du trône de son royaume, et sa dignité lui fut ôtée ;

Bible Martin

Daniel 5:20 - Mais après que son cœur se fut élevé, et que son esprit se fut affermi dans son orgueil, il fut déposé de son siège royal, et on le dépouilla de sa gloire ;

Parole Vivante

Daniel 5:20 - Mais lorsque son cœur s’enorgueillit et que son esprit s’endurcit jusqu’à l’arrogance, il fut renversé de son trône royal et dépouillé de sa dignité.

Bible Ostervald

Daniel 5.20 - Mais son cœur s’étant élevé et son esprit s’étant affermi dans l’orgueil, il fut renversé de son trône royal et dépouillé de sa gloire ;

Grande Bible de Tours

Daniel 5:20 - Mais lorsque son cœur se fut élevé, et que son esprit fut endurci dans son orgueil, il fut chassé du trône, et sa gloire lui fut ôtée.

Bible Crampon

Daniel 5 v 20 - Mais son cœur s’étant élevé et son esprit s’étant endurci jusqu’à l’arrogance, on le fit descendre du trône de sa royauté et la grandeur lui fut ôtée.

Bible de Sacy

Daniel 5. 20 - Mais après que son cœur se fut élevé, et que son esprit se fut affermi dans son orgueil, il fut chassé du trône, il perdit son royaume, et sa gloire lui fut ôtée.

Bible Vigouroux

Daniel 5:20 - Mais, après que son cœur se fut élevé et que son esprit se fut affermi dans l’orgueil, il fut déposé de son trône royal, sa gloire lui fut enlevée

Bible de Lausanne

Daniel 5:20 - Mais lorsque son cœur s’est élevé, et que son esprit a pris force pour s’enfler d’orgueil, il a été abattu de son trône royal, et on a fait passer loin de lui sa gloire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was brought down from his kingly throne, and his glory was taken from him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 5. 20 - But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 5.20 - But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 5.20 - Mas cuando su corazón se ensoberbeció, y su espíritu se endureció en su orgullo, fue depuesto del trono de su reino, y despojado de su gloria.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 5.20 - Quando autem elevatum est cor ejus, et spiritus illius obfirmatus est ad superbiam, depositus est de solio regni sui, et gloria ejus ablata est,

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 5:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 5.20 - Da sich aber sein Herz erhob und sein Geist stolz ward bis zur Vermessenheit, wurde er von seinem königlichen Throne gestürzt, und seine Würde ward ihm genommen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 5:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !