Comparateur des traductions bibliques
Daniel 5:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 5:18 - Ô roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l’empire, la grandeur, la gloire et la magnificence ;

Parole de vie

Daniel 5.18 - Mon roi, le Dieu très-haut a fait de ton père Nabucodonosor un grand roi, puissant et glorieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5. 18 - Ô roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l’empire, la grandeur, la gloire et la magnificence ;

Bible Segond 21

Daniel 5: 18 - Roi, le Dieu très-haut avait donné à ton prédécesseur Nebucadnetsar la royauté, la grandeur, la gloire et la majesté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5:18 - Ô roi, le Dieu très-haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.

Bible en français courant

Daniel 5. 18 - Majesté, le Dieu très-haut avait fait de ton père Nabucodonosor un grand roi, couvert de gloire et de dignité.

Bible Annotée

Daniel 5,18 - Ô roi, le Dieu très-haut avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.

Bible Darby

Daniel 5, 18 - Ô roi, le Dieu Très-haut donna à Nebucadnetsar, ton père, le royaume, et la grandeur, et l’honneur, et la majesté ;

Bible Martin

Daniel 5:18 - Ô Roi ! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar ton père, le Royaume, la magnificence, la gloire et l’honneur.

Parole Vivante

Daniel 5:18 - Ô roi, le Dieu Très-Haut avait donné à Néboukadnetsar, ton prédécesseur, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.

Bible Ostervald

Daniel 5.18 - Ô roi ! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence.

Grande Bible de Tours

Daniel 5:18 - Le Dieu Très-Haut, ô roi, donna à Nabuchodonosor, votre père, le royaume, la magnificence, la gloire et l’honneur ;

Bible Crampon

Daniel 5 v 18 - Ô roi, le Dieu Très-Haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté ;

Bible de Sacy

Daniel 5. 18 - Le Dieu très-haut, ô roi ! donna à Nabuchodonosor, votre père, le royaume, la grandeur, la gloire et l’honneur ;

Bible Vigouroux

Daniel 5:18 - O roi, le Dieu Très-Haut donna à Nabuchodonosor, ton (votre) père, le royaume, la grandeur, la gloire et l’honneur ;

Bible de Lausanne

Daniel 5:18 - Toi, ô roi ! Le Dieu Très-Haut donna à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, et la gloire, et l’honneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 5:18 - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 5. 18 - “Your Majesty, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 5.18 - O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 5.18 - El Altísimo Dios, oh rey, dio a Nabucodonosor tu padre el reino y la grandeza, la gloria y la majestad.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 5.18 - 0 rex, Deus altissimus regnum et magnificentiam, gloriam et honorem dedit Nabuchodonosor, patri tuo.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 5.18 - O König, Gott, der Allerhöchste, hat deinem Vater Nebukadnezar Königtum, Majestät, Ehre und Herrlichkeit verliehen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !