Comparateur des traductions bibliques
Daniel 5:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 5:18 Louis Segond 1910 - Ô roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l’empire, la grandeur, la gloire et la magnificence ;

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5:18 Nouvelle Édition de Genève - Ô roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l’empire, la grandeur, la gloire et la magnificence ;

Bible Segond 21

Daniel 5:18 Segond 21 - Roi, le Dieu très-haut avait donné à ton prédécesseur Nebucadnetsar la royauté, la grandeur, la gloire et la majesté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5:18 Bible Semeur - Ô roi, le Dieu très-haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.

Bible en français courant

Daniel 5:18 Bible français courant - Majesté, le Dieu très-haut avait fait de ton père Nabucodonosor un grand roi, couvert de gloire et de dignité.

Bible Annotée

Daniel 5:18 Bible annotée - Ô roi, le Dieu très-haut avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.

Bible Darby

Daniel 5.18 Bible Darby - Ô roi, le Dieu Très-haut donna à Nebucadnetsar, ton père, le royaume, et la grandeur, et l’honneur, et la majesté ;

Bible Martin

Daniel 5:18 Bible Martin - Ô Roi ! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar ton père, le Royaume, la magnificence, la gloire et l’honneur.

Bible Ostervald

Daniel 5.18 Bible Ostervald - Ô roi ! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence.

Grande Bible de Tours

Daniel 5:18 Bible de Tours - Le Dieu Très-Haut, ô roi, donna à Nabuchodonosor, votre père, le royaume, la magnificence, la gloire et l’honneur ;

Bible Crampon

Daniel 5 v 18 Bible Crampon - Ô roi, le Dieu Très-Haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté ;

Bible de Sacy

Daniel 5:18 Bible Sacy - Le Dieu très-haut, ô roi ! donna à Nabuchodonosor, votre père, le royaume, la grandeur, la gloire et l’honneur ;

Bible Vigouroux

Daniel 5:18 Bible Vigouroux - O roi, le Dieu Très-Haut donna à Nabuchodonosor, ton (votre) père, le royaume, la grandeur, la gloire et l’honneur ;

Bible de Lausanne

Daniel 5:18 Bible de Lausanne - Toi, ô roi ! Le Dieu Très-Haut donna à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, et la gloire, et l’honneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Daniel 5:18 Bible anglaise ESV - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.

Bible en anglais - NIV

Daniel 5:18 Bible anglaise NIV - “Your Majesty, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.

Bible en anglais - KJV

Daniel 5:18 Bible anglaise KJV - O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 5:18 Bible espagnole - El Altísimo Dios, oh rey, dio a Nabucodonosor tu padre el reino y la grandeza, la gloria y la majestad.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 5:18 Bible latine - 0 rex, Deus altissimus regnum et magnificentiam, gloriam et honorem dedit Nabuchodonosor, patri tuo.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 5:18 Bible allemande - O König, Gott, der Allerhöchste, hat deinem Vater Nebukadnezar Königtum, Majestät, Ehre und Herrlichkeit verliehen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici