Daniel 5:18 Louis Segond 1910 - Ô roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l’empire, la grandeur, la gloire et la magnificence ;
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 5:18 Nouvelle Édition de Genève - Ô roi, le Dieu suprême avait donné à Nebucadnetsar, ton père, l’empire, la grandeur, la gloire et la magnificence ;
Bible Segond 21
Daniel 5:18 Segond 21 - Roi, le Dieu très-haut avait donné à ton prédécesseur Nebucadnetsar la royauté, la grandeur, la gloire et la majesté.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 5:18 Bible Semeur - Ô roi, le Dieu très-haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.
Bible en français courant
Daniel 5:18 Bible français courant - Majesté, le Dieu très-haut avait fait de ton père Nabucodonosor un grand roi, couvert de gloire et de dignité.
Bible Annotée
Daniel 5:18 Bible annotée - Ô roi, le Dieu très-haut avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.
Bible Darby
Daniel 5.18 Bible Darby - Ô roi, le Dieu Très-haut donna à Nebucadnetsar, ton père, le royaume, et la grandeur, et l’honneur, et la majesté ;
Bible Martin
Daniel 5:18 Bible Martin - Ô Roi ! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar ton père, le Royaume, la magnificence, la gloire et l’honneur.
Bible Ostervald
Daniel 5.18 Bible Ostervald - Ô roi ! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence.
Grande Bible de Tours
Daniel 5:18 Bible de Tours - Le Dieu Très-Haut, ô roi, donna à Nabuchodonosor, votre père, le royaume, la magnificence, la gloire et l’honneur ;
Bible Crampon
Daniel 5 v 18 Bible Crampon - Ô roi, le Dieu Très-Haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté ;
Bible de Sacy
Daniel 5:18 Bible Sacy - Le Dieu très-haut, ô roi ! donna à Nabuchodonosor, votre père, le royaume, la grandeur, la gloire et l’honneur ;
Bible Vigouroux
Daniel 5:18 Bible Vigouroux - O roi, le Dieu Très-Haut donna à Nabuchodonosor, ton (votre) père, le royaume, la grandeur, la gloire et l’honneur ;
Bible de Lausanne
Daniel 5:18 Bible de Lausanne - Toi, ô roi ! Le Dieu Très-Haut donna à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, et la gloire, et l’honneur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Daniel 5:18 Bible anglaise ESV - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.
Bible en anglais - NIV
Daniel 5:18 Bible anglaise NIV - “Your Majesty, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.
Bible en anglais - KJV
Daniel 5:18 Bible anglaise KJV - O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 5:18 Bible espagnole - El Altísimo Dios, oh rey, dio a Nabucodonosor tu padre el reino y la grandeza, la gloria y la majestad.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 5:18 Bible latine - 0 rex, Deus altissimus regnum et magnificentiam, gloriam et honorem dedit Nabuchodonosor, patri tuo.
Ancien testament en grec - Septante
Daniel 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Daniel 5:18 Bible allemande - O König, Gott, der Allerhöchste, hat deinem Vater Nebukadnezar Königtum, Majestät, Ehre und Herrlichkeit verliehen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !