Comparateur des traductions bibliques
Daniel 4:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 4:9 - Beltschatsar, chef des magiciens, qui as en toi, je le sais, l’esprit des dieux saints, et pour qui aucun secret n’est difficile, donne-moi l’explication des visions que j’ai eues en songe.

Parole de vie

Daniel 4.9 - Ses feuilles sont belles.
Il porte beaucoup de fruits.
Il peut donner de la nourriture à tous.
Les bêtes des champs s’abritent sous son ombre,
les oiseaux font leurs nids dans ses branches.
Chaque être vivant tire sa nourriture de lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4. 9 - Beltschatsar, chef des magiciens, qui as en toi, je le sais, l’esprit des dieux saints, et pour qui aucun secret n’est difficile, donne-moi l’explication des visions que j’ai eues en songe.

Bible Segond 21

Daniel 4: 9 - Son feuillage était beau et ses fruits abondants. Il portait de la nourriture pour tous. Les bêtes sauvages s’abritaient sous son ombre, les oiseaux faisaient leur nid dans ses branches et toutes les créatures tiraient leur nourriture de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4:9 - Son feuillage était magnifique
et ses fruits abondants.
Il portait de la nourriture pour tout être vivant.
Les animaux sauvages venaient s’abriter à son ombre
et les oiseaux se nichaient dans ses branches.
Tous les êtres vivants se nourrissaient de ses produits.

Bible en français courant

Daniel 4. 9 - Son feuillage était magnifique;
il portait des fruits si abondants
que tout être y trouvait de quoi se nourrir.
Les bêtes des champs s’abritaient sous son ombre,
les oiseaux faisaient leurs nids dans ses branches.
Toute créature tirait de lui sa subsistance.

Bible Annotée

Daniel 4,9 - Beltsatsar, chef des lettrés, comme je sais que l’esprit des dieux saints est en toi et qu’aucun mystère ne t’embarrasse, dis-moi les visions que j’ai vues dans mon songe et leur signification.

Bible Darby

Daniel 4, 9 - Belteshatsar, chef des devins, puisque je sais que l’esprit des dieux saints est en toi, et qu’aucun secret ne t’embarrasse, dis-moi les visions du songe que j’ai vu, et son interprétation.

Bible Martin

Daniel 4:9 - Beltesatsar Chef des Mages, comme je connais que l’Esprit des dieux saints est en toi, et que nul secret ne t’est difficile, [écoute] les visions de mon songe que j’ai vues, et dis son interprétation.

Parole Vivante

Daniel 4:9 - Son feuillage était magnifique et ses fruits abondants. Il portait de la nourriture pour tout être vivant. Les animaux des champs venaient s’abriter sous son ombre et les oiseaux du ciel se nichaient dans ses branches. Tous les êtres vivants se rassasiaient de ses produits.

Bible Ostervald

Daniel 4.9 - Beltshatsar, chef des magiciens, comme je sais que l’esprit des dieux saints est en toi, et que nul secret ne t’est difficile, dis-moi les visions que j’ai eues en songe et donne-m’en l’interprétation.

Grande Bible de Tours

Daniel 4:9 - Ses feuilles étaient très-belles et ses fruits, abondants, propres à nourrir toute créature. Les animaux et les bêtes de la terre habitaient dessous, les oiseaux du ciel demeuraient sur ses branches, et toute chair y trouvait sa nourriture.

Bible Crampon

Daniel 4 v 9 - Son feuillage était beau et ses fruits abondants, et il y avait sur lui de la nourriture pour tous ; sous son ombre les bêtes des champs s’abritaient, dans ses branches demeuraient les oiseaux du ciel, et de lui toute chair se nourrissait.

Bible de Sacy

Daniel 4. 9 - Ses feuilles étaient très-belles, et il était chargé de fruits capables de nourrir toutes sortes d’animaux : les bêtes privées et les bêtes sauvages habitaient dessous, les oiseaux du ciel demeuraient sur ses branches, et tout ce qui avait vie y trouvait de quoi se nourrir.

Bible Vigouroux

Daniel 4:9 - Ses feuilles étaient très belles, et ses fruits très abondants ; il portait de la nourriture pour tous. Sous lui habitaient les animaux et les bêtes sauvages ; les oiseaux du ciel demeuraient sur ses branches (rameaux), et toute chair trouvait en lui sa nourriture.
[4.9 Toute chair ; expression qui se prend ordinairement dans la Bible, ou pour tous les hommes ou pour tout ce qui a vie en général.]

Bible de Lausanne

Daniel 4:9 - Son feuillage était magnifique et son fruit abondant, et en lui [se trouvait] nourriture pour tous ; sous lui s’abritaient les animaux des champs, et dans ses branches habitaient les oiseaux du ciel ; et de lui se nourrissait toute chair.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 4:9 - O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you, tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 4. 9 - I said, “Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 4.9 - O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 4.9 - Beltsasar, jefe de los magos, ya que he entendido que hay en ti espíritu de los dioses santos, y que ningún misterio se te esconde, declárame las visiones de mi sueño que he visto, y su interpretación.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 4.9 - Folia ejus pulcherrima, et fructus ejus nimius, et esca universorum in ea. Subter eam habitabant animalia et bestiae, et in ramis ejus conversabantur volucres caeli, et ex ea vescebatur omnis caro.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 4.9 - καὶ ἀναστὰς τὸ πρωὶ ἐκ τῆς κοίτης μου ἐκάλεσα τὸν Δανιηλ τὸν ἄρχοντα τῶν σοφιστῶν καὶ τὸν ἡγούμενον τῶν κρινόντων τὰ ἐνύπνια καὶ διηγησάμην αὐτῷ τὸ ἐνύπνιον καὶ ὑπέδειξέ μοι πᾶσαν τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 4.9 - Beltsazar, du Oberster der Schriftkundigen, von dem ich weiß, daß der Geist der heiligen Götter in dir ist und daß kein Geheimnis dir Mühe macht, vernimm das Traumgesicht, das ich gesehen habe, und sage mir, was es bedeutet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 4:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !