Comparateur des traductions bibliques
Daniel 4:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 4:7 Louis Segond 1910 - Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins. Je leur dis le songe, et ils ne m’en donnèrent point l’explication.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4:7 Nouvelle Édition de Genève - Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins. Je leur dis le songe, et ils ne m’en donnèrent point l’explication.

Bible Segond 21

Daniel 4:7 Segond 21 - Voici quelles étaient les visions de mon esprit pendant que j’étais sur mon lit. Je regardais et j’ai vu qu’il y avait au milieu de la terre un très grand arbre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4:7 Bible Semeur - Voici quelles étaient les visions de mon esprit pendant que j’étais couché sur mon lit : je regardais et voici ce que j’ai vu : Au milieu de la terre se dressait un grand arbre, dont la hauteur était immense.

Bible en français courant

Daniel 4:7 Bible français courant - Pendant que j’étais couché sur mon lit, voici ce que j’ai vu:
Au milieu de la terre se dressait un arbre immense.

Bible Annotée

Daniel 4:7 Bible annotée - Alors vinrent les lettrés, les magiciens, les Chaldéens et les astrologues ; et je leur dis le songe, mais ils ne m’en firent pas connaître la signification ;

Bible Darby

Daniel 4.7 Bible Darby - Alors vinrent les devins, les enchanteurs, les Chaldéens, et les augures ; et je dis le songe devant eux, mais ils ne m’en firent pas connaître l’interprétation ;

Bible Martin

Daniel 4:7 Bible Martin - Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Caldéens, et les devins, et je récitai le songe devant eux, mais ils ne m’en purent point donner l’interprétation.

Bible Ostervald

Daniel 4.7 Bible Ostervald - Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Caldéens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m’en firent pas connaître l’interprétation.

Grande Bible de Tours

Daniel 4:7 Bible de Tours - Voici la vision que j’ai eue lorsque je reposais sur mon lit : Je voyais un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était prodigieuse.

Bible Crampon

Daniel 4 v 7 Bible Crampon - Voici quelles étaient les visions de mon esprit sur ma couche : Je vis, et  voici au milieu de la terre un arbre dont la hauteur était grande.

Bible de Sacy

Daniel 4:7 Bible Sacy - Voici ce qui m’a été représenté en vision lorsque j’étais dans mon lit : Il me semblait que je voyais au milieu de la terre un arbre qui était excessivement haut.

Bible Vigouroux

Daniel 4:7 Bible Vigouroux - Voici la vision de mon esprit lorsque j’étais sur ma couche : Je regardais, et voici qu’il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était extrême.

Bible de Lausanne

Daniel 4:7 Bible de Lausanne - Et [voici] les visions de ma tête, sur ma couche : Je regardais, et voici, au milieu de la terre, un arbre dont la hauteur était grande.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Daniel 4:7 Bible anglaise ESV - Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers came in, and I told them the dream, but they could not make known to me its interpretation.

Bible en anglais - NIV

Daniel 4:7 Bible anglaise NIV - When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me.

Bible en anglais - KJV

Daniel 4:7 Bible anglaise KJV - Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 4:7 Bible espagnole - Y vinieron magos, astrólogos, caldeos y adivinos, y les dije el sueño, pero no me pudieron mostrar su interpretación,

Bible en latin - Vulgate

Daniel 4:7 Bible latine - Visio capitis mei in cubili meo: Videbam, et ecce arbor in medio terrae, et altitudo ejus nimia.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 4:7 Ancien testament en grec - καὶ ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ τὸ σῶμα αὐτοῦ ἀλλοιωθῇ καὶ ἑπτὰ ἔτη βοσκηθῇ σὺν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 4:7 Bible allemande - Alsbald kamen die Schriftkundigen, Wahrsager, Chaldäer und Sterndeuter herbei, und ich erzählte vor ihnen den Traum; aber sie konnten mir die Deutung nicht kundtun,

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici