Comparateur des traductions bibliques
Daniel 4:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 4:3 - Que ses signes sont grands ! Que ses prodiges sont puissants ! Son règne est un règne Éternel, et sa domination subsiste de génération en génération.

Parole de vie

Daniel 4.3 - Alors j’ai donné l’ordre de réunir auprès de moi tous les sages de Babylone pour qu’ils m’expliquent ce rêve.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4. 3 - Que ses signes sont grands ! que ses prodiges sont puissants ! Son règne est un règne éternel, et sa domination subsiste de génération en génération.

Bible Segond 21

Daniel 4: 3 - J’ai ordonné qu’on fasse venir devant moi tous les sages de Babylone afin qu’ils me fassent connaître l’explication du rêve.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4:3 - Alors j’ai ordonné de convoquer auprès de moi tous les sages de Babylone, pour qu’ils me donnent l’interprétation de mon rêve.

Bible en français courant

Daniel 4. 3 - J’ordonnai de rassembler auprès de moi tous les sages de Babylone, afin qu’on m’indique la signification de ce rêve.

Bible Annotée

Daniel 4,3 - Que ses signes sont grands et que ses prodiges sont puissants ! Son règne est un règne éternel et sa domination dure de génération en génération.

Bible Darby

Daniel 4, 3 - Ses signes, combien ils sont grands ! Et ses prodiges, combien ils sont puissants ! Son royaume est un royaume Éternel, et sa domination est de génération en génération.

Bible Martin

Daniel 4:3 - Ô ! que ses signes sont grands, et ses merveilles pleines de force ! Son règne est un règne éternel, et sa puissance est de génération en génération.

Parole Vivante

Daniel 4:3 - Alors, j’ai ordonné de convoquer auprès de moi tous les sages de Babylone, pour qu’ils me donnent l’interprétation de mon rêve.

Bible Ostervald

Daniel 4.3 - Que ses signes sont grands ! et ses prodiges pleins de force ! Son règne est un règne éternel, et sa domination dure de génération en génération !

Grande Bible de Tours

Daniel 4:3 - C’est pourquoi je publiai l’ordre de faire venir en ma présence tous les sages de Babylone, afin qu’ils me donnassent l’explication de mon songe.

Bible Crampon

Daniel 4 v 3 - Je publiai un décret pour qu’on fit venir devant moi tous les sages de Babylone, pour me faire savoir la signification du songe.

Bible de Sacy

Daniel 4. 3 - C’est pourquoi je publiai une ordonnance pour faire venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu’ils me donnassent l’explication de mon songe.

Bible Vigouroux

Daniel 4:3 - Aussi je publiai un décret pour qu’on fît venir en ma présence tous les sages de Babylone, afin qu’ils me donnassent l’explication de mon songe.

Bible de Lausanne

Daniel 4:3 - Et de par moi fut donné l’ordre d’introduire devant moi tous les sages de Babylone, pour qu’ils me fissent connaître l’explication du songe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 4:3 - How great are his signs,
how mighty his wonders!
His kingdom is an everlasting kingdom,
and his dominion endures from generation to generation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 4. 3 - How great are his signs,
how mighty his wonders!
His kingdom is an eternal kingdom;
his dominion endures from generation to generation.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 4.3 - How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 4.3 - °Cuán grandes son sus señales, y cuán potentes sus maravillas! Su reino, reino sempiterno, y su señorío de generación en generación.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 4.3 - Et per me propositum est decretum ut introducerentur in conspectu meo cuncti sapientes Babylonis, et ut solutionem somnii indicarent mihi.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 4.3 - καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ μεγάλη ἡ κορυφὴ αὐτοῦ ἤγγιζεν ἕως τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὸ κύτος αὐτοῦ ἕως τῶν νεφελῶν πληροῦν τὰ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη ἐν αὐτῷ ᾤκουν καὶ ἐφώτιζον πᾶσαν τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 4.3 - Wie groß sind seine Zeichen und wie gewaltig seine Wunder! Sein Reich ist ein ewiges Reich, und seine Herrschaft währt für und für!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !