Daniel 4:26 Louis Segond 1910 - L’ordre de laisser le tronc où se trouvent les racines de l’arbre signifie que ton royaume te restera quand tu reconnaîtras que celui qui domine est dans les cieux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 4:26 Nouvelle Édition de Genève - L’ordre de laisser le tronc où se trouvent les racines de l’arbre signifie que ton royaume te restera quand tu reconnaîtras que celui qui domine est dans les cieux.
Bible Segond 21
Daniel 4:26 Segond 21 - Douze mois plus tard, tout en se promenant dans le palais royal à Babylone,
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 4:26 Bible Semeur - En effet, un an plus tard, il se promenait sur la terrasse du palais royal de Babylone.
Bible en français courant
Daniel 4:26 Bible français courant - En effet, un an plus tard, le roi se promenait sur la terrasse du palais royal de Babylone.
Bible Annotée
Daniel 4:26 Bible annotée - Mais si l’on a dit de laisser la souche avec les racines de l’arbre, c’est que la royauté te sera rendue dès que tu sauras que le ciel domine.
Bible Darby
Daniel 4.26 Bible Darby - Et quant à ce qu’on a dit de laisser le tronc des racines de l’arbre, ton royaume te demeurera, quand tu auras connu que les cieux dominent.
Bible Martin
Daniel 4:26 Bible Martin - Mais, quant à ce qui a été dit qu’on laissât le tronc des racines de cet arbre-là, c’est que ton Royaume te sera rendu, dès que tu auras connu que les Cieux dominent.
Bible Ostervald
Daniel 4.26 Bible Ostervald - Et s’il a été dit de laisser le tronc des racines de l’arbre, cela signifie que ton règne te sera restitué dès que tu auras reconnu que les cieux dominent.
Grande Bible de Tours
Daniel 4:26 Bible de Tours - Douze mois après, se promenant dans le palais de Babylone,
Bible Crampon
Daniel 4 v 26 Bible Crampon - Au bout de douze mois, comme il se promenait sur les terrasses du palais royal de Babylone,
Bible de Sacy
Daniel 4:26 Bible Sacy - Douze mois après, il se promenait dans le palais de Babylone,
Bible Vigouroux
Daniel 4:26 Bible Vigouroux - Après douze mois, il se promenait dans le palais de Babylone ; [4.26 Dans le palais ; sur la terrasse qui formait le toit du palais, d’où la vue dominait toute la ville.]
Bible de Lausanne
Daniel 4:26 Bible de Lausanne - Au bout de douze mois, il se promenait sur le palais impérial de Babylone.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Daniel 4:26 Bible anglaise ESV - And as it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be confirmed for you from the time that you know that Heaven rules.
Bible en anglais - NIV
Daniel 4:26 Bible anglaise NIV - The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.
Bible en anglais - KJV
Daniel 4:26 Bible anglaise KJV - And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 4:26 Bible espagnole - Y en cuanto a la orden de dejar en la tierra la cepa de las raíces del mismo árbol, significa que tu reino te quedará firme, luego que reconozcas que el cielo gobierna.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 4:26 Bible latine - Post finem mensium duodecim, in aula Babylonis deambulabat;
Ancien testament en grec - Septante
Daniel 4:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Daniel 4:26 Bible allemande - Weil aber vom Verbleiben des Wurzelstockes des Baumes die Rede war, so wird auch dir dein Königtum verbleiben, sobald du erkennen wirst, daß der Himmel herrscht.
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 4:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !