Comparateur des traductions bibliques
Daniel 4:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 4:19 - Alors Daniel, nommé Beltschatsar, fut un moment stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi reprit et dit : Beltschatsar, que le songe et l’explication ne te troublent pas ! Et Beltschatsar répondit : Mon seigneur, que le songe soit pour tes ennemis, et son explication pour tes adversaires !

Parole de vie

Daniel 4.19 - Eh bien, mon roi, cet arbre, c’est toi ! Tu es devenu grand et puissant. Ta grandeur a atteint le ciel, et ton pouvoir royal s’est étendu jusqu’au bout du monde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4. 19 - Alors Daniel, nommé Beltschatsar, fut un moment stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi reprit et dit : Beltschatsar, que le songe et l’explication ne te troublent pas ! Et Beltschatsar répondit : Mon seigneur, que le songe soit pour tes ennemis, et son explication pour tes adversaires !

Bible Segond 21

Daniel 4: 19 - c’est toi, roi. Tu es devenu grand et fort. Ta grandeur a augmenté jusqu’à toucher le ciel et ta domination s’étend jusqu’aux extrémités de la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4:19 - Cet arbre, ô roi, c’est toi ! Car tu es devenu grand et puissant. Ta grandeur s’est accrue, elle atteint jusqu’au ciel et ta domination s’étend jusqu’aux confins de la terre.

Bible en français courant

Daniel 4. 19 - Eh bien, cet arbre, c’est toi! Tu es devenu grand et puissant, toi aussi; ta grandeur a atteint le ciel et ta souveraineté s’est étendue jusqu’aux extrémités du monde.

Bible Annotée

Daniel 4,19 - Alors Daniel, dont le nom est Beltsatsar, demeura un moment interdit et ses pensées le troublaient. Le roi reprit et dit : Beltsatsar, que le songe et son explication ne te troublent point. Beltsatsar répondit et dit : Mon seigneur, que le songe soit pour tes ennemis et sa signification pour tes adversaires !

Bible Darby

Daniel 4, 19 - Alors Daniel, dont le nom est Belteshatsar, fut stupéfié pour une heure environ, et ses pensées le troublèrent. Le roi prit la parole et dit : Belteshatsar, que le songe et son interprétation ne te troublent pas. Belteshatsar répondit et dit : Mon seigneur ! que le songe soit pour ceux qui te haïssent, et son interprétation pour tes ennemis.

Bible Martin

Daniel 4:19 - Alors Daniel, dont le nom était Beltesatsar, demeura tout étonné environ une heure, et ses pensées le troublaient ; [et] le Roi [lui] parla, et dit : Beltesatsar, que le songe ni son interprétation ne te trouble point ; [et] Beltesatsar répondit, et dit : Mon Seigneur, que le songe arrive à ceux qui t’ont en haine, et son interprétation à tes ennemis !

Parole Vivante

Daniel 4:19 - Cet arbre, ô roi, c’est toi ! Car tu es devenu grand et fort. Ta grandeur s’est accrue, elle atteint jusqu’au ciel et ta domination s’étend jusqu’aux confins de la terre.

Bible Ostervald

Daniel 4.19 - Alors Daniel, qui est nommé Beltshatsar, demeura un instant stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi prit la parole et dit : Beltshatsar, que le songe et l’interprétation ne te troublent pas. Beltshatsar répondit, et dit : Mon seigneur ! que le songe soit pour ceux qui te haïssent, et sa signification pour tes adversaires !

Grande Bible de Tours

Daniel 4:19 - C’est vous-même, ô roi, qui êtes devenu si grand et si puissant, que votre grandeur s’est accrue et élevée jusqu’au ciel, et que votre puissance s’étend jusqu’aux extrémités de terre.

Bible Crampon

Daniel 4 v 19 - cet arbre, c’est toi, ô roi, qui es devenu grand et fort, dont la grandeur s’est accrue et a atteint au ciel, et dont la domination s’étend jusqu’aux extrémités de la terre.

Bible de Sacy

Daniel 4. 19 - Cet arbre, ô roi ! c’est vous-même qui êtes devenu si grand et si puissant : car votre grandeur s’est accrue et élevée jusqu’au ciel ; votre puissance s’est étendue jusqu’aux extremités du monde.

Bible Vigouroux

Daniel 4:19 - c’est toi (vous), ô roi, qui (êt)es devenu grand et puissant, dont la grandeur s’est accrue et s’est élevée jusqu’au ciel, et dont la puissance s’est étendue jusqu’aux extrémités de la terre entière.

Bible de Lausanne

Daniel 4:19 - c’est toi, ô roi ! toi, qui as crû et pris force, et dont la grandeur s’est accrue, et a atteint aux cieux, et la domination, au bout de la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 4:19 - Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was dismayed for a while, and his thoughts alarmed him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream or the interpretation alarm you. Belteshazzar answered and said, My lord, may the dream be for those who hate you and its interpretation for your enemies!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 4. 19 - Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, “Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you.”
Belteshazzar answered, “My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 4.19 - Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 4.19 - Entonces Daniel, cuyo nombre era Beltsasar, quedó atónito casi una hora, y sus pensamientos lo turbaban. El rey habló y dijo: Beltsasar, no te turben ni el sueño ni su interpretación. Beltsasar respondió y dijo: Señor mío, el sueño sea para tus enemigos, y su interpretación para los que mal te quieren.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 4.19 - tu es, rex, qui magnificatus es, et invaluisti; et magnitudo tua crevit, et pervenit usque ad caelum, et potestas tua in terminos universae terrae.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 4.19 - καὶ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν λόγων Ναβουχοδονοσορ ὡς ἤκουσε τὴν κρίσιν τοῦ ὁράματος τοὺς λόγους ἐν τῇ καρδίᾳ συνετήρησε.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 4.19 - Da blieb Daniel, den man Beltsazar heißt, eine Weile ganz starr, und seine Gedanken erschreckten ihn. Der König antwortete und sprach: Beltsazar, der Traum und seine Deutung dürfen dich nicht erschrecken! Beltsazar antwortete und sprach: Mein Herr, der Traum gelte deinen Hassern und seine Auslegung deinen Feinden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 4:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !