Comparateur des traductions bibliques
Daniel 3:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 3:20 - Puis il commanda à quelques-uns des plus vigoureux soldats de son armée de lier Schadrac, Méschac et Abed Nego, et de les jeter dans la fournaise ardente.

Parole de vie

Daniel 3.20 - Ensuite, il donne cet ordre aux soldats les plus forts de son armée : « Attachez Chadrac, Méchak et Abed-Négo ! Puis jetez-les dans la fournaise ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3. 20 - Puis il commanda à quelques-uns des plus vigoureux soldats de son armée de lier Schadrac, Méschac et Abed-Nego, et de les jeter dans la fournaise ardente.

Bible Segond 21

Daniel 3: 20 - Puis il ordonna à quelques soldats particulièrement forts de son armée d’attacher Shadrak, Méshak et Abed-Nego et de les jeter dans la fournaise ardente.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3:20 - Puis il commanda à quelques soldats vigoureux de sa garde, de ligoter solidement Chadrak, Méchak et Abed-Nego et de les jeter dans la fournaise ardemment chauffée.

Bible en français courant

Daniel 3. 20 - et il ordonna à quelques vigoureux soldats de son armée de ligoter Chadrac, Méchak et Abed-Négo pour les jeter dans la fournaise.

Bible Annotée

Daniel 3,20 - et il commanda à quelques-uns des hommes forts de son armée, de lier Sadrac, Mésac et Abed-Négo et de les jeter dans la fournaise de feu ardent.

Bible Darby

Daniel 3, 20 - et il commanda aux hommes les plus vaillants de son armée, de lier Shadrac, Méshac et Abed-Nego, et de les jeter dans la fournaise de feu ardent.

Bible Martin

Daniel 3:20 - Puis il commanda aux hommes les plus forts et les plus vaillants qui fussent dans son armée, de lier Sadrac, Mésac, et Habed-négo, pour les jeter en la fournaise de feu ardent.

Parole Vivante

Daniel 3:20 - Puis il commanda à quelques soldats vigoureux de lier solidement Chadrak, Méchak et Abed-Négo et de les jeter dans la fournaise.

Bible Ostervald

Daniel 3.20 - Et il commanda à quelques-uns des plus vigoureux soldats de son armée de lier Shadrac, Méshac et Abed-Négo, et de les jeter dans la fournaise de feu ardent.

Grande Bible de Tours

Daniel 3:20 - Et il commanda aux hommes les plus robustes de son armée de lier les pieds à Sidrach, Misach et Abdénago, et de les jeter dans la fournaise ardente.

Bible Crampon

Daniel 3 v 20 - et il commanda à quelques-uns des plus vigoureux soldats qui étaient dans son armée de lier Sidrac, Misac et Abdénago et de les jeter dans la fournaise de feu ardent.

Bible de Sacy

Daniel 3. 20 - Il donna ordre aux plus forts soldats de ses gardes de lier les pieds à Sidrach, Misach et Abdénago, et de les jeter ainsi au milieu des flammes de la fournaise.

Bible Vigouroux

Daniel 3:20 - Puis il commanda aux plus forts soldats de son armée de lier les pieds à Sidrach, à Misach et à Abdénago, et de les jeter dans la fournaise embrasée (du feu ardent).

Bible de Lausanne

Daniel 3:20 - Et il commanda à des hommes, aux plus vigoureux qui fussent dans son armée, de lier Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo, et de les jeter dans la fournaise de feu ardent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 3:20 - And he ordered some of the mighty men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 3. 20 - and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 3.20 - And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 3.20 - Y mandó a hombres muy vigorosos que tenía en su ejército, que atasen a Sadrac, Mesac y Abed-nego, para echarlos en el horno de fuego ardiendo.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 3.20 - Et viris fortissimis de exercitu suo jussit, ut ligatis pedibus Sidrach, Misach, et Abdenago, mitterent eos in fornacem ignis ardentis.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 3.20 - καὶ ἄνδρας ἰσχυροτάτους τῶν ἐν τῇ δυνάμει ἐπέταξε συμποδίσαντας τὸν Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω ἐμβαλεῖν εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 3.20 - Und den stärksten Männern in seinem Heere befahl er, Sadrach, Mesach und Abednego zu binden und sie in den glühenden Feuerofen zu werfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 3:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !