Comparateur des traductions bibliques
Daniel 3:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 3:19 - Sur quoi Nebucadnetsar fut rempli de fureur, et il changea de visage en tournant ses regards contre Schadrac, Méschac et Abed Nego. Il reprit la parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu’il ne convenait de la chauffer.

Parole de vie

Daniel 3.19 - Nabucodonosor est très en colère, et son visage devient dur envers Chadrac, Méchak et Abed-Négo. Il commande de chauffer la fournaise sept fois plus que d’habitude.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3. 19 - Sur quoi Nebucadnetsar fut rempli de fureur, et il changea de visage en tournant ses regards contre Schadrac, Méschac et Abed-Nego. Il reprit la parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu’il ne convenait de la chauffer.

Bible Segond 21

Daniel 3: 19 - Nebucadnetsar fut alors rempli de colère. Il changea de visage vis-à-vis de Shadrak, Méshak et Abed-Nego. Reprenant la parole, il ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus que d’habitude.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3:19 - Alors Nabuchodonosor fut rempli de fureur contre Chadrak, Méchak et Abed-Nego, et son visage devint blême. Il reprit la parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus que d’habitude.

Bible en français courant

Daniel 3. 19 - Nabucodonosor devint furieux; il pâlit de rage face à Chadrac, Méchak et Abed-Négo. Il exigea qu’on chauffe la fournaise sept fois plus que d’habitude

Bible Annotée

Daniel 3,19 - Alors Nébucadnetsar fut rempli de fureur et son visage fut changé envers Sadrac, Mésac et Abed-Négo. Il prit la parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu’on n’avait pensé de le faire ;

Bible Darby

Daniel 3, 19 - Alors Nebucadnetsar fut rempli de fureur, et l’apparence de son visage fut changée envers Shadrac, Méshac et Abed-Nego. il prit la parole et commanda de chauffer la fournaise sept fois plus qu’on n’était accoutumé de la chauffer ;

Bible Martin

Daniel 3:19 - Alors Nébucadnetsar fut rempli de fureur, et l’air de son visage fut changé contre Sadrac, Mésac, et Habed-négo ; et prenant la parole, il commanda qu’on échauffât la fournaise sept fois autant qu’elle avait accoutumé d’être échauffée.

Parole Vivante

Daniel 3:19 - Alors, Néboukadnetsar entra dans une terrible fureur contre Chadrak, Méchak et Abed-Négo, au point que son visage fut tout décomposé. Il reprit la parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus que d’habitude.

Bible Ostervald

Daniel 3.19 - Alors Nébucadnetsar fut rempli de fureur, et l’air de son visage fut changé, à cause de Shadrac, Méshac et Abed-Négo ; et il prit la parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu’on n’avait coutume de la chauffer.

Grande Bible de Tours

Daniel 3:19 - Alors Nabuchodonosor fut rempli de fureur ; l’aspect de son visage changea à l’égard de Sidrach, de Misach et d’Abdénago. Il ordonna qu’on chauffât la fournaise sept fois plus qu’on n’avait coutume de la chauffer.

Bible Crampon

Daniel 3 v 19 - Alors Nabuchodonosor fut rempli de fureur, et l’aspect de son visage fut changé envers Sidrac, Misac, et Abdénago. Reprenant la parole, il ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu’on n’avait jugé convenable de le faire,

Bible de Sacy

Daniel 3. 19 - Alors Nabuchodonosor fut rempli de fureur, il changea de visage, et il regarda d’un œil de colère Sidrach, Misach et Abdénago : il commanda que le feu de la fournaise fût sept fois plus ardent qu’il n’avait accoutumé d’être.

Bible Vigouroux

Daniel 3:19 - Alors Nabuchodonosor fut rempli de fureur, et il changea de visage en regardant Sidrach, Misach et Abdénago ; et il ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu’on avait coutume de la chauffer.

Bible de Lausanne

Daniel 3:19 - Alors Nébucadnetsar fut rempli de fureur, et l’apparence de son visage fut changée contre Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo ; il prit la parole, et commanda de chauffer la fournaise sept fois au-delà de ce qu’on avait cru devoir
{Cald. vu [bon] de.} la chauffer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 3:19 - Then Nebuchadnezzar was filled with fury, and the expression of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace heated seven times more than it was usually heated.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 3. 19 - Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 3.19 - Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 3.19 - Entonces Nabucodonosor se llenó de ira, y se demudó el aspecto de su rostro contra Sadrac, Mesac y Abed-nego, y ordenó que el horno se calentase siete veces más de lo acostumbrado.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 3.19 - Tunc Nabuchodonosor repletus est furore, et aspectus faciei illius immutatus est super Sidrach, Misach et Abdenago; et praecepit ut succenderetur fornax septuplum quam succendi consueverat.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 3.19 - τότε Ναβουχοδονοσορ ἐπλήσθη θυμοῦ καὶ ἡ μορφὴ τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἠλλοιώθη καὶ ἐπέταξε καῆναι τὴν κάμινον ἑπταπλασίως παρ’ ὃ ἔδει αὐτὴν καῆναι.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 3.19 - Da ward Nebukadnezar voll Wut und das Aussehen seines Angesichtes veränderte sich gegen Sadrach, Mesach und Abednego. Er gab den Befehl, man solle den Ofen siebenmal heißer machen, als man sonst zu tun pflegte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !