Comparateur des traductions bibliques
Daniel 3:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 3:12 - Or, il y a des Juifs à qui tu as remis l’intendance de la province de Babylone, Schadrac, Méschac et Abed Nego, hommes qui ne tiennent aucun compte de toi, ô roi ; ils ne servent pas tes dieux, et ils n’adorent point la statue d’or que tu as élevée.

Parole de vie

Daniel 3.12 - Notre roi, tu as désigné les Juifs Chadrac, Méchak et Abed-Négo pour administrer la province de Babylone. Eh bien, ces gens-là n’ont pas respecté tes ordres. Ils ne servent pas tes dieux et ils n’ont pas adoré la statue d’or que tu as fait dresser. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3. 12 - Or, il y a des Juifs à qui tu as remis l’intendance de la province de Babylone, Schadrac, Méschac et Abed-Nego, hommes qui ne tiennent aucun compte de toi, ô roi ; ils ne servent pas tes dieux, et ils n’adorent point la statue d’or que tu as élevée.

Bible Segond 21

Daniel 3: 12 - Or, il y a des Juifs à qui tu as confié l’administration de la province de Babylone : Shadrak, Méshak et Abed-Nego. Ces hommes ne tiennent aucun compte de ton ordre, roi. Ils ne servent pas tes dieux et n’adorent pas la statue en or que tu as dressée. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3:12 - Or, il y a des hommes de Juda auxquels tu as confié l’administration de la province de Babylone, à savoir Chadrak, Méchak et Abed-Nego : ces hommes-là ne t’ont pas obéi, ô roi ; ils n’adorent pas tes dieux et ne se prosternent pas devant la statue d’or que tu as fait ériger.

Bible en français courant

Daniel 3. 12 - Eh bien, Majesté, les Juifs Chadrac, Méchak et Abed-Négo, à qui tu as confié des postes dans l’administration de la province de Babylone, n’ont pas tenu compte de ton ordre: ils refusent de servir tes dieux et d’adorer la statue d’or que tu as fait dresser. »

Bible Annotée

Daniel 3,12 - Or, il y a des hommes juifs que tu as préposés aux affaires de la province de Babylone, Sadrac, Mésac et Abed-Négo : ces hommes-là n’ont pas égard à toi, ô roi ; ils ne servent pas tes dieux et ils ne se prosternent point devant la statue d’or que tu as dressée.

Bible Darby

Daniel 3, 12 - Il y a des hommes juifs, que tu as établis sur les services de la province de Babylone, Shadrac, Méshac et Abed-Nego : ces hommes ne tiennent pas compte de toi, ô roi ; ils ne servent pas tes dieux, et la statue d’or que tu as dressée ils ne l’adorent pas.

Bible Martin

Daniel 3:12 - Or il y a de certains Juifs que tu as établis sur les affaires de la Province de Babylone, [savoir] Sadrac, Mésac, et Habed-négo, et ces hommes-là, ô roi ! n’ont point tenu compte de toi ; ils ne servent point tes dieux, et ne se prosternent point devant la statue d’or que tu as dressée.

Parole Vivante

Daniel 3:12 - Or, il y a des Juifs auxquels tu as confié l’administration de la province de Babylone, à savoir Chadrak, Méchak et Abed-Négo : ces hommes-là n’ont aucun égard pour toi, ô roi. Ils refusent de servir tes dieux et ne se prosternent pas devant la statue d’or que tu as érigée.

Bible Ostervald

Daniel 3.12 - Or il y a des Juifs que tu as préposés à l’administration de la province de Babylone, Shadrac, Méshac et Abed-Négo ; ces hommes-là, ô roi ! n’ont aucun égard pour toi ; ils ne servent pas tes dieux, et ils n’adorent pas la statue d’or que tu as élevée.

Grande Bible de Tours

Daniel 3:12 - Or il y a certains Juifs, à qui vous avez donné l’intendance des ouvrages dans la province de Babylone, Sidrach, Misach et Abdénago ; ces hommes, ô roi, ont méprisé votre décret ; ils n’honorent point vos dieux, et n’adorent point la statue d’or que vous avez dressée.

Bible Crampon

Daniel 3 v 12 - Or, il y a des juifs que tu as préposés aux affaires de la province de Babylone, Sidrac, Misac et Abdénago : ces hommes-là n’ont pas d’égard pour toi, ô roi ; ils ne servent pas tes dieux et ils ne se prosternent pas devant la statue d’or que tu as dressée. "

Bible de Sacy

Daniel 3. 12 - Cependant ceux des Juifs à qui vous avez donné l’intendance des affaires de la province de Babylone, Sidrach, Misach et Abdénago, méprisent, ô roi ! votre ordonnance ; ils n’honorent point vos dieux, et ils n’adorent point la statue d’or que vous avez dressée.

Bible Vigouroux

Daniel 3:12 - Or les Juifs à qui tu (vous) as(vez) donné l’intendance des affaires de la province de Babylone, Sidrach, Misach et Abdénago, ont méprisé, ô roi, ton (votre) ordonnance ; ils n’honorent pas tes (vos) dieux, et ils n’adorent pas la statue d’or que tu (vous) as(vez) érigée.

Bible de Lausanne

Daniel 3:12 - Il y a des hommes juifs, que tu as préposés sur le service de la province de Babylone, Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo : ces hommes-là ne te portent, ô roi ! aucun respect ; ils ne servent point tes dieux, et n’adorent pas la statue d’or que tu as élevée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 3:12 - There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, pay no attention to you; they do not serve your gods or worship the golden image that you have set up.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 3. 12 - But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon — Shadrach, Meshach and Abednego — who pay no attention to you, Your Majesty. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 3.12 - There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 3.12 - Hay unos varones judíos, los cuales pusiste sobre los negocios de la provincia de Babilonia: Sadrac, Mesac y Abed-nego; estos varones, oh rey, no te han respetado; no adoran tus dioses, ni adoran la estatua de oro que has levantado.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 3.12 - Sunt ergo viri Judaei, quos constituisti super opera regionis Babylonis, Sidrach, Misach et Abdenago; viri isti contempserunt, rex, decretum tuum, deos tuos non colunt, et statuam auream, quam erexisti, non adorant.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 3.12 - εἰσὶ δέ τινες ἄνδρες Ιουδαῖοι οὓς κατέστησας ἐπὶ τῆς χώρας τῆς Βαβυλωνίας Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω οἱ ἄνθρωποι ἐκεῖνοι οὐκ ἐφοβήθησάν σου τὴν ἐντολὴν καὶ τῷ εἰδώλῳ σου οὐκ ἐλάτρευσαν καὶ τῇ εἰκόνι σου τῇ χρυσῇ ᾗ ἔστησας οὐ προσεκύνησαν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 3.12 - Nun sind da jüdische Männer, welche du mit der Verwaltung der Landschaft Babel betraut hast, Sadrach, Mesach und Abednego. Die achten nicht auf dein königliches Gebot, dienen deinen Göttern nicht und beten das goldene Bild nicht an, das du aufgerichtet hast!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !