Comparateur des traductions bibliques
Daniel 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 3:11 - et d’après lequel quiconque ne se prosternerait pas et n’adorerait pas serait jeté au milieu d’une fournaise ardente.

Parole de vie

Daniel 3.11 - Si quelqu’un refuse de s’incliner et d’adorer la statue, il sera aussitôt jeté dans la fournaise.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3. 11 - et d’après lequel quiconque ne se prosternerait pas et ne l’adorerait pas serait jeté au milieu d’une fournaise ardente.

Bible Segond 21

Daniel 3: 11 - D’après le même ordre, si quelqu’un ne se prosternait pas pour adorer la statue, il devait être jeté au milieu d’une fournaise ardente.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3:11 - Cet édit précise que quiconque refusera de se prosterner et d’adorer la statue sera jeté dans la fournaise où brûle un feu ardent.

Bible en français courant

Daniel 3. 11 - Si quelqu’un refuse de s’incliner et d’adorer la statue, on le jettera dans la fournaise où brûle un feu intense.”

Bible Annotée

Daniel 3,11 - et que quiconque ne se prosternerait pas pour adorer serait jeté dans la fournaise de feu ardent.

Bible Darby

Daniel 3, 11 - et que quiconque ne se prosternerait pas et n’adorerait pas, serait jeté au milieu d’une fournaise de feu ardent.

Bible Martin

Daniel 3:11 - Et que quiconque ne se jetterait pas à terre, et ne se prosternerait point, serait jeté au milieu de la fournaise de feu ardent.

Parole Vivante

Daniel 3:11 - Celui qui refuserait de se prosterner pour adorer serait jeté dans la fournaise de feu ardent.

Bible Ostervald

Daniel 3.11 - Et que quiconque ne se prosternerait pas et n’adorerait pas serait jeté dans la fournaise de feu ardent.

Grande Bible de Tours

Daniel 3:11 - Et que si quelqu’un ne se prosternait et ne l’adorait pas, il fût jeté dans la fournaise ardente*.
C’était un genre de supplice assez fréquent chez les Chaldéens, et plus tard chez les Perses.

Bible Crampon

Daniel 3 v 11 - et que quiconque ne se prosternera pas pour l’adorer sera jeté au milieu de la fournaise de feu ardent.

Bible de Sacy

Daniel 3. 11 - et que si quelqu’un ne se prosternait pas et ne l’adorait pas, il serait jeté au milieu des flammes de la fournaise.

Bible Vigouroux

Daniel 3:11 - et que si quelqu’un ne se prosternait pas et ne l’adorait pas, il serait jeté dans une fournaise embrasée (d’un feu ardent).

Bible de Lausanne

Daniel 3:11 - et quiconque ne tombe et n’adore, soit jeté au milieu de la fournaise de feu ardent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 3:11 - And whoever does not fall down and worship shall be cast into a burning fiery furnace.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 3. 11 - and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 3.11 - And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 3.11 - y el que no se postre y adore, sea echado dentro de un horno de fuego ardiendo.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 3.11 - si quis autem non procidens adoraverit, mittatur in fornacem ignis ardentis.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 3.11 - καὶ ὃς ἂν μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 3.11 - wer aber nicht niederfalle und anbete, der solle in den glühenden Feuerofen geworfen werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !