Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:38 - Toutefois il honorera le dieu des forteresses sur son piédestal ; à ce dieu, qui ne connaissaient pas ses pères, il rendra des hommages avec de l’or et de l’argent, avec des pierres précieuses et des objets de prix.

Parole de vie

Daniel 11.38 - À la place, il honorera le dieu qui protège les villes, un dieu que ses ancêtres n’ont pas connu. Il lui offrira de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et d’autres objets de valeur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 38 - Toutefois il honorera le dieu des forteresses sur son piédestal ; à ce dieu, que ne connaissaient pas ses pères, il rendra des hommages avec de l’or et de l’argent, avec des pierres précieuses et des objets de prix.

Bible Segond 21

Daniel 11: 38 - C’est le dieu des forteresses qu’il honorera sur son piédestal. À ce dieu que ne connaissaient pas ses ancêtres, il rendra hommage avec de l’or et de l’argent, avec des pierres précieuses et des objets de valeur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:38 - Mais il vénérera le dieu des forteresses en son lieu, il rendra un culte à une divinité que n’ont pas connue ses ancêtres et il lui offrira de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et d’autres objets de valeur.

Bible en français courant

Daniel 11. 38 - Au lieu de cela, il rendra un culte au dieu des forteresses, divinité que ses ancêtres ne connaissaient pas ; il lui offrira de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et d’autres objets de valeur.

Bible Annotée

Daniel 11,38 - Mais il honorera le dieu des forteresses en son lieu, il honorera un dieu que n’ont point connu ses pères, avec de l’or, de l’argent, des pierres de prix et des joyaux.

Bible Darby

Daniel 11, 38 - et, à sa place, il honorera le dieu des forteresses : avec de l’or, et avec de l’argent, et avec des pierres précieuses, et avec des choses désirables, il honorera un dieu que n’ont pas connu ses pères ;

Bible Martin

Daniel 11:38 - Mais il honorera dans son lieu le dieu Mahuzzim, il honorera, dis-je, avec de l’or et de l’argent, et des pierres précieuses, et des choses désirables, le dieu que ses pères n’ont point connu.

Parole Vivante

Daniel 11:38 - Mais il vénérera le dieu des forteresses en son lieu, il rendra un culte à une divinité que n’ont point connue ses pères et lui offrira de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et d’autres objets de valeur.

Bible Ostervald

Daniel 11.38 - Mais, à la place, il honorera le dieu des forteresses. Il honorera avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et avec les choses les plus désirables, un dieu que n’ont pas connu ses pères.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:38 - Il révérera le dieu Maozim* dans le lieu qu’il aura choisi ; et il honorera avec l’or, l’argent, les pierres précieuses, et tout ce qu’il y a de plus beau, un dieu inconnu à ses pères*.
Saint Jérôme dit que Maozim signifie le dieu des citadelles et des forteresses, et qu’il faut entendre par là Jupiter Olympien, à qui Antiochus eut l’insolence de consacrer le temple de Jérusalem.
Jupiter était le dieu d’Athènes, et ainsi étranger à Antiochus, puisqu’il n’était point le dieu naturel des rois ses prédécesseurs.

Bible Crampon

Daniel 11 v 38 - Mais il honorera le dieu des forteresses en son lieu ; le dieu que n’ont pas connu ses pères, il l’honorera avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et des joyaux.

Bible de Sacy

Daniel 11. 38 - Il révérera le dieu Maozim dans le lieu qu’il lui aura choisi ; et il honorera avec l’or, l’argent, les pierres précieuses, et tout ce qu’il y a de plus beau, un dieu que ses pères ont ignoré.

Bible Vigouroux

Daniel 11:38 - Il révérera le dieu Maozim dans son temple ; et il honorera avec l’or, l’argent, les pierres précieuses et ce qu’il y a de plus beau (d’autres choses précieuses), un dieu que ses pères ont ignoré.
[11.38 Le dieu Maozim ; est selon plusieurs l’idole de Jupiter Olympien, qu’Antiochus fit placer dans le temple de Jérusalem. Comparer à 1 Machabées, 1, 57 ; 2 Machabées, 6, 2. L’hébreu porte, Elôhah, mâhuzzim, qui signifie dieu de lieux fortifiés, de forteresses ; ce que quelques-uns entendent de Mars, dieu de la guerre ; mais d’autres du vrai Dieu.]

Bible de Lausanne

Daniel 11:38 - Mais, à sa place, il honorera le dieu des forteresses ; et il honorera, avec de l’or et avec de l’argent, et avec des pierres précieuses et avec des choses désirables, un dieu que n’ont pas connu ses pères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:38 - He shall honor the god of fortresses instead of these. A god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 38 - Instead of them, he will honor a god of fortresses; a god unknown to his ancestors he will honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.38 - But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.38 - Mas honrará en su lugar al dios de las fortalezas, dios que sus padres no conocieron; lo honrará con oro y plata, con piedras preciosas y con cosas de gran precio.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.38 - Deum autem Maozim in loco suo venerabitur; et deum, quem ignoraverunt patres ejus, colet auro, et argento, et lapide pretioso, rebusque pretiosis.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.38 - ἐπὶ τὸν τόπον αὐτοῦ κινήσει καὶ θεόν ὃν οὐκ ἔγνωσαν οἱ πατέρες αὐτοῦ τιμήσει ἐν χρυσίῳ καὶ ἀργυρίῳ καὶ λίθῳ πολυτελεῖ καὶ ἐν ἐπιθυμήμασι.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.38 - Statt dessen wird er den Gott der Festungen verehren; diesen Gott, den seine Väter nicht kannten, wird er verehren mit Gold, Silber, Edelsteinen und Kleinodien.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !