Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:31 - Des troupes se présenteront sur son ordre ; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice perpétuel, et dresseront l’abomination du dévastateur.

Parole de vie

Daniel 11.31 - Il enverra des soldats devant les murs qui protègent le temple. Et, en entrant dans le lieu saint, les soldats le rendront impur. Ils interdiront le sacrifice offert chaque jour à Dieu. Ils placeront sur l’autel “l’horreur destructrice”.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 31 - Des troupes se présenteront sur son ordre ; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice perpétuel, et dresseront l’abomination du dévastateur.

Bible Segond 21

Daniel 11: 31 - Des troupes se présenteront sur son ordre et elles souilleront le sanctuaire, la forteresse. Elles feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l’abominable dévastation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:31 - Certaines de ses troupes prendront position sur son ordre, elles profaneront le sanctuaire et la citadelle, feront cesser le sacrifice perpétuel et installeront la profanation abominable.

Bible en français courant

Daniel 11. 31 - Des soldats envoyés par lui prendront position devant le sanctuaire fortifié et le profaneront. Ils interdiront le sacrifice qu’on offre chaque jour à Dieu et dresseront sur l’autel ‘l’Horreur abominable’.

Bible Annotée

Daniel 11,31 - Et des forces levées de sa part se tiendront là ; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, et feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils y placeront l’abomination du dévastateur.

Bible Darby

Daniel 11, 31 - Et des forces se tiendront là de sa part, et elles profaneront le sanctuaire de la forteresse, et ôteront le sacrifice continuel, et elles placeront l’abomination qui cause la désolation.

Bible Martin

Daniel 11:31 - Et les forces seront de son côté, et on souillera le Sanctuaire, qui est la forteresse, et on ôtera le sacrifice continuel, et on y mettra l’abomination qui causera la désolation.

Parole Vivante

Daniel 11:31 - Certaines de ses troupes resteront là, elles profaneront le sanctuaire et la citadelle, feront cesser les sacrifices perpétuels, et installeront sur l’autel l’abominable (idole) du dévastateur.

Bible Ostervald

Daniel 11.31 - Et des forces se lèveront de sa part, elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, et feront cesser le sacrifice continuel, et mettront l’abomination qui cause la désolation.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:31 - Des hommes puissants soutiendront son parti ; ils violeront le sanctuaire du Dieu fort, en feront cesser le sacrifice perpétuel, et y placeront l’abomination de la désolation*.
On voit dans le livre I des Machabées, ch. I, v. 46, qu’Antiochus envoya des lettres aux Juifs pour empêcher qu’on n’offrit dans le temple de Dieu les sacrifices, et au vers. 57 qu’il dressa l’abominable idole de Jupiter sur l’autel de Dieu. (II Machab., VI, 2.)

Bible Crampon

Daniel 11 v 31 - Des troupes envoyées par lui se tiendront  ; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse ; elles feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l’abomination du dévastateur.

Bible de Sacy

Daniel 11. 31 - Des hommes puissants établis pur lui, violeront le sanctuaire du Dieu fort : ils feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils mettront dans le temple l’abomination de la désolation.

Bible Vigouroux

Daniel 11:31 - Des bras (armés) sortiront de lui et violeront le sanctuaire de la force ; ils feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils mettront (ajouteront à) l’abomination (dans) la désolation.
[11.31 Et des bras, etc. Voir 1 Machabées, 1, verset 43 et suivants ; 2 Machabées, 6, verset 1 et suivants. ― Le sanctuaire de la force ; le temple, ainsi appelé parce qu’on y adorait le Dieu fort, le tout-puissant, ou parce que le temple lui-même était très fortifié, à l’instar d’une citadelle.]

Bible de Lausanne

Daniel 11:31 - Et les troupes envoyées par lui seront victorieuses
{Ou résisteront.} et profaneront le sanctuaire, la forteresse, et ôteront [le sacrifice] continuel, et introduiront l’abomination qui cause la désolation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:31 - Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the regular burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 31 - “His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.31 - And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.31 - Y se levantarán de su parte tropas que profanarán el santuario y la fortaleza, y quitarán el continuo sacrificio, y pondrán la abominación desoladora.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.31 - Et brachia ex eo stabunt, et polluent sanctarium fortitudinis; et auferent juge sacrificium, et dabunt abominationem in desolationem.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.31 - καὶ βραχίονες παρ’ αὐτοῦ στήσονται καὶ μιανοῦσι τὸ ἅγιον τοῦ φόβου καὶ ἀποστήσουσι τὴν θυσίαν καὶ δώσουσι βδέλυγμα ἐρημώσεως.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.31 - Es werden auch von seinen Truppen zurückbleiben und das Heiligtum, die Festung, entweihen und das beständige Opfer abtun und den Greuel der Verwüstung aufstellen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !