Comparateur des traductions bibliques Daniel 11:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Daniel 11:22 Louis Segond 1910 - Les troupes qui se répandront comme un torrent seront submergées devant lui, et anéanties, de même qu’un chef de l’alliance.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 11:22 Nouvelle Édition de Genève - Les troupes qui se répandront comme un torrent seront submergées devant lui, et brisées, de même qu’un chef de l’alliance.
Bible Segond 21
Daniel 11:22 Segond 21 - Les troupes qui déferleront comme un torrent seront submergées devant lui et brisées, de même que le chef de l’alliance.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 11:22 Bible Semeur - Les forces adverses qui débordaient comme une inondation seront submergées et brisées par lui, il tuera aussi un chef du peuple de l’alliance.
Bible en français courant
Daniel 11:22 Bible français courant - Aucune armée d’invasion ne pourra tenir devant lui; il les écrasera toutes, et il tuera un chef du peuple de l’alliance.
Bible Annotée
Daniel 11:22 Bible annotée - Et les forces qui débordaient seront débordées par lui et seront brisées, et aussi le chef de l’alliance.
Bible Darby
Daniel 11.22 Bible Darby - et les forces qui débordent seront débordées devant lui et seront brisées, et même le prince de l’alliance.
Bible Martin
Daniel 11:22 Bible Martin - Et les bras des grandes eaux seront engloutis par un déluge devant lui, et seront rompus, et il sera le Chef d’un accord.
Bible Ostervald
Daniel 11.22 Bible Ostervald - Et les forces qui submergent seront submergées devant lui et seront brisées, aussi bien que le prince son allié.
Grande Bible de Tours
Daniel 11:22 Bible de Tours - Un prince le combattant fuira devant lui, et ses grandes forces seront détruites ; tel sera aussi le sort du chef de l’alliance*. Quelques-uns entendent par ce chef de l’alliance Judas Machabée, que l’impie Antiochus trompa par ses artifices. D’autres l’entendent de Ptolémée Philométor, qui avait peut-être demandé le premier l’alliance d’Antiochus.
Bible Crampon
Daniel 11 v 22 Bible Crampon - Les forces de l’inondation seront submergées devant lui et seront brisées, et aussi le chef de l’alliance.
Bible de Sacy
Daniel 11:22 Bible Sacy - Les forces opposées seront entièrement renversées devant lui ; elles seront détruites, ainsi que le chef même du parti.
Bible Vigouroux
Daniel 11:22 Bible Vigouroux - Les bras du combattant seront chassés devant lui et brisés, comme aussi le chef de l’alliance.
Bible de Lausanne
Daniel 11:22 Bible de Lausanne - Et les troupes {Héb. les bras.} qui inondent s’écouleront comme un torrent devant lui, et ils seront brisés, de même que le prince [son] allié.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Daniel 11:22 Bible anglaise ESV - Armies shall be utterly swept away before him and broken, even the prince of the covenant.
Bible en anglais - NIV
Daniel 11:22 Bible anglaise NIV - Then an overwhelming army will be swept away before him; both it and a prince of the covenant will be destroyed.
Bible en anglais - KJV
Daniel 11:22 Bible anglaise KJV - And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 11:22 Bible espagnole - Las fuerzas enemigas serán barridas delante de él como con inundación de aguas; serán del todo destruidos, junto con el príncipe del pacto.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 11:22 Bible latine - Et brachia pugnantis expugnabuntur a facie ejus, et conterentur; insuper et dux foederis.
Ancien testament en grec - Septante
Daniel 11:22 Ancien testament en grec - καὶ τοὺς βραχίονας τοὺς συντριβέντας συντρίψει ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.
Bible en allemand - Schlachter
Daniel 11:22 Bible allemande - Und die Streitkräfte, die wie eine Flut daherfahren, werden vor ihm weggeschwemmt und zerbrochen werden, dazu auch der Fürst des Bundes.
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 11:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !