Comparateur des traductions bibliques Daniel 11:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Daniel 11:23 Louis Segond 1910 - Après qu’on se sera joint à lui, il usera de tromperie ; il se mettra en marche, et il aura le dessus avec peu de monde.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 11:23 Nouvelle Édition de Genève - Après qu’on se sera joint à lui, il usera de tromperie ; il se mettra en marche, et il aura le dessus avec peu de monde.
Bible Segond 21
Daniel 11:23 Segond 21 - Une fois qu’on se sera rallié à lui, il recourra à la tromperie. Il se mettra en marche et aura le dessus avec peu de monde.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 11:23 Bible Semeur - En dépit de l’accord conclu avec lui, il agira avec ruse, rompant les liens qui l’unissaient à lui, il l’attaquera et remportera la victoire avec une poignée d’hommes.
Bible en français courant
Daniel 11:23 Bible français courant - Il profitera des traités conclus avec lui pour user de tromperie, et sa puissance sera de plus en plus grande, malgré le petit nombre de ses partisans.
Bible Annotée
Daniel 11:23 Bible annotée - Et sans tenir compte de l’alliance, rompant les liens qui l’unissaient àlui, il agira frauduleusement, il montera et aura le dessus avec peu de gens.
Bible Darby
Daniel 11.23 Bible Darby - Et dès qu’il sera associé à lui, il agira avec fraude, et il montera, et sera fort avec peu de gens.
Bible Martin
Daniel 11:23 Bible Martin - Mais après les accords faits avec lui, il usera de tromperie, et il montera, et se renforcera avec peu de gens.
Bible Ostervald
Daniel 11.23 Bible Ostervald - Et après l’accord fait avec lui, il usera de tromperie, et il montera, et il aura le dessus avec peu de gens.
Grande Bible de Tours
Daniel 11:23 Bible de Tours - Et après avoir fait amitié avec lui, il le trompera, s’avancera dans l’Égypte, et se l’assujettira avec peu de troupes.
Bible Crampon
Daniel 11 v 23 Bible Crampon - Sans tenir compte de l’alliance conclue avec lui, il agira de ruse, il se mettra en marche et aura le dessus avec peu de gens.
Bible de Sacy
Daniel 11:23 Bible Sacy - Et après avoir fait amitié avec lui, il le trompera : il se mettra en marche, et prévaudra avec peu de troupes.
Bible Vigouroux
Daniel 11:23 Bible Vigouroux - Et après des alliances, il le trompera, il s’avancera et triomphera avec peu de troupes.
Bible de Lausanne
Daniel 11:23 Bible de Lausanne - Car après s’être associé à lui, il agira avec fraude, et il montera, et il deviendra puissant au moyen de peu de gens.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Daniel 11:23 Bible anglaise ESV - And from the time that an alliance is made with him he shall act deceitfully, and he shall become strong with a small people.
Bible en anglais - NIV
Daniel 11:23 Bible anglaise NIV - After coming to an agreement with him, he will act deceitfully, and with only a few people he will rise to power.
Bible en anglais - KJV
Daniel 11:23 Bible anglaise KJV - And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 11:23 Bible espagnole - Y después del pacto con él, engañará y subirá, y saldrá vencedor con poca gente.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 11:23 Bible latine - Et post amicitias, cum eo faciet dolum; et ascendet, et superabit in modico populo.
Ancien testament en grec - Septante
Daniel 11:23 Ancien testament en grec - καὶ μετὰ τῆς διαθήκης καὶ δήμου συνταγέντος μετ’ αὐτοῦ ποιήσει ψεῦδος καὶ ἐπὶ ἔθνος ἰσχυρὸν ἐν ὀλιγοστῷ ἔθνει.
Bible en allemand - Schlachter
Daniel 11:23 Bible allemande - Denn trotzdem er sich mit ihm verbündet hat, wird er Betrug verüben und stark sein mit geringem Volk.
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 11:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !