Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:21 Louis Segond 1910 - Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la dignité royale ; il paraîtra au milieu de la paix, et s’emparera du royaume par l’intrigue.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11:21 Nouvelle Édition de Genève - Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la dignité royale ; il paraîtra au milieu de la paix, et s’emparera du royaume par l’intrigue.

Bible Segond 21

Daniel 11:21 Segond 21 - « Un homme méprisé prendra sa place sans qu’on lui ait donné la dignité royale. Il arrivera dans une période de tranquillité et s’emparera du royaume grâce à des intrigues.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:21 Bible Semeur - - Un homme méprisable lui succédera sans avoir reçu la dignité royale ; il surviendra en temps de paix et s’emparera de la royauté à force d’intrigues.

Bible en français courant

Daniel 11:21 Bible français courant - “Son successeur sera un personnage méprisable à qui l’on n’aura pas confié la dignité royale. En pleine paix, cet homme viendra s’emparer de la royauté par des intrigues.

Bible Annotée

Daniel 11:21 Bible annotée - Il y aura à sa place un homme dédaigné, à qui on n’aura point donné la majesté ; il viendra sans bruit et s’emparera de la royauté à force de flatteries.

Bible Darby

Daniel 11.21 Bible Darby - Et un homme méprisé s’élèvera à sa place, auquel on ne donnera pas l’honneur du royaume ; mais il entrera paisiblement, et prendra possession du royaume par des flatteries ;

Bible Martin

Daniel 11:21 Bible Martin - Et en sa place il en sera établi un autre qui sera méprisé, auquel on ne donnera point l’honneur royal ; mais il viendra en paix, et il occupera le Royaume par des flatteries.

Bible Ostervald

Daniel 11.21 Bible Ostervald - À sa place il s’élèvera un homme méprisé, auquel on ne donnera pas l’honneur de la royauté ; mais il viendra inopinément, et il s’emparera de la royauté par des flatteries.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:21 Bible de Tours - Il aura pour successeur un prince méprisé*, à qui on ne donnera point d’abord le titre de roi ; il viendra en secret, et se rendra maître du royaume par sa dissimulation et ses artifices.
Antiochus Épiphane, frère de Séleucus.

Bible Crampon

Daniel 11 v 21 Bible Crampon - À sa place se tiendra un homme méprisé, à qui on n’aura pas donné la dignité royale ; il viendra sans bruit et s’emparera de la royauté par des intrigues.

Bible de Sacy

Daniel 11:21 Bible Sacy - Un prince méprisé lui succédera, à qui on ne donnera point d’abord le titre de roi : il viendra en secret, et il se rendra maître du royaume par artifice.

Bible Vigouroux

Daniel 11:21 Bible Vigouroux - A sa place sera un homme méprisé, à qui on n’accordera pas les honneurs royaux ; il viendra en secret, et il s’emparera du royaume par la fraude.

Bible de Lausanne

Daniel 11:21 Bible de Lausanne - Puis se tient, à sa place, un homme méprisable, auquel ils ne donnent pas la gloire de la royauté ; et il vient en pleine paix, et s’empare de la royauté par des flatteries.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Daniel 11:21 Bible anglaise ESV - In his place shall arise a contemptible person to whom royal majesty has not been given. He shall come in without warning and obtain the kingdom by flatteries.

Bible en anglais - NIV

Daniel 11:21 Bible anglaise NIV - “He will be succeeded by a contemptible person who has not been given the honor of royalty. He will invade the kingdom when its people feel secure, and he will seize it through intrigue.

Bible en anglais - KJV

Daniel 11:21 Bible anglaise KJV - And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11:21 Bible espagnole - Y le sucederá en su lugar un hombre despreciable, al cual no darán la honra del reino; pero vendrá sin aviso y tomará el reino con halagos.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11:21 Bible latine - Et stabit in loco ejus despectus, et non tribuetur ei honor regius; et veniet clam, et obtinebit regnum in fraudulentia.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11:21 Ancien testament en grec - καὶ ἀναστήσεται ἐπὶ τὸν τόπον αὐτοῦ εὐκαταφρόνητος καὶ οὐ δοθήσεται ἐπ’ αὐτὸν δόξα βασιλέως καὶ ἥξει ἐξάπινα κατισχύσει βασιλεὺς ἐν κληροδοσίᾳ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11:21 Bible allemande - An seiner Statt wird ein Verachteter aufkommen, dem die königliche Würde nicht zugedacht war; aber er wird unversehens kommen und sich der Herrschaft durch Schmeicheleien bemächtigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici