Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:13 - Car le roi du septentrion reviendra et rassemblera une multitude plus nombreuse que la première ; au bout de quelque temps, de quelques années, il se mettra en marche avec une grande armée et de grandes richesses.

Parole de vie

Daniel 11.13 - Le roi du Nord rassemblera de nouvelles troupes, plus nombreuses que les premières. Après quelques années, il reviendra avec cette grande armée et un matériel de guerre important.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 13 - Car le roi du septentrion reviendra et rassemblera une multitude plus nombreuse que la première ; au bout de quelque temps, de quelques années, il se mettra en marche avec une grande armée et de grandes richesses.

Bible Segond 21

Daniel 11: 13 - En effet, le roi du nord reviendra et mobilisera une grande troupe, plus nombreuse que la première. Au bout de quelque temps, de quelques années, il se mettra en marche avec une grande armée et de grandes richesses.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:13 - Car le roi du Nord mobilisera de nouveau des troupes, plus nombreuses que les premières, et, après quelques années, il retournera en Égypte avec une immense armée et beaucoup de matériel de guerre.

Bible en français courant

Daniel 11. 13 - Le roi du Nord mettra sur pied de nouvelles troupes, plus nombreuses que les précédentes. Au bout de quelques années, il reviendra avec cette grande armée équipée d’un matériel imposant.

Bible Annotée

Daniel 11,13 - Car le roi du Septentrion lèvera de nouveau des troupes plus fortes que les premières, et au bout d’un certain nombre d’années, il arrivera avec une grande armée et un train considérable.

Bible Darby

Daniel 11, 13 - Et le roi du nord reviendra et mettra sur pied une multitude plus grande que la première ; et au bout d’une période d’années, il s’avancera avec une armée nombreuse et de grandes richesses.

Bible Martin

Daniel 11:13 - Car le Roi de l’Aquilon reviendra, et assemblera une plus grande multitude que la première, et au bout de quelque temps, [savoir], de quelques années, il viendra certainement avec une grande armée, et un grand appareil.

Parole Vivante

Daniel 11:13 - Car le roi du Nord mobilisera de nouveau des troupes plus nombreuses que les premières et, après quelques années, il retournera (en Égypte) avec une immense armée et beaucoup de machines de guerre.

Bible Ostervald

Daniel 11.13 - Car le roi du nord reviendra et rassemblera une multitude plus nombreuse ; et au bout de quelque temps, de quelques années, il viendra avec une grande armée et un grand appareil.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:13 - Car le roi de l’aquilon viendra de nouveau ; il rassemblera plus de troupes qu’auparavant, et, après un certain nombre d’années, il s’avancera en toute hâte avec une armée nombreuse et une grande puissance.

Bible Crampon

Daniel 11 v 13 - Car le roi du Septentrion rassemblera de nouveau des troupes plus nombreuses que les premières et, au bout d’un certain nombre d’années, il se mettra en marche avec une grande armée et un train considérable.

Bible de Sacy

Daniel 11. 13 - Car le roi de l’Aquilon viendra de nouveau : il assemblera encore plus de troupes qu’auparavant ; et après un certain nombre d’années, il s’avancera en grande hâte avec une armée nombreuse et une grande puissance.

Bible Vigouroux

Daniel 11:13 - Car le roi de l’aquilon reviendra et rassemblera une multitude beaucoup plus nombreuse qu’auparavant ; et, à la fin des temps et des années, il s’avancera en toute hâte avec une grande armée et d’immenses richesses (des formes immenses).
[11.13 Le roi de l’aquilon ; Antiochus. ― A la fin, etc. ; c’est-à-dire après un certain nombre d’années.]

Bible de Lausanne

Daniel 11:13 - Mais il ne deviendra pas fort. Alors le roi du nord mettra de nouveau sur pied une multitude plus nombreuse que la première, et à la fin des temps, des années, il s’avancera avec une grande armée et avec un train
{Héb. un avoir.} immense.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:13 - For the king of the north shall again raise a multitude, greater than the first. And after some years he shall come on with a great army and abundant supplies.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 13 - For the king of the North will muster another army, larger than the first; and after several years, he will advance with a huge army fully equipped.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.13 - For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.13 - Y el rey del norte volverá a poner en campaña una multitud mayor que la primera, y al cabo de algunos años vendrá apresuradamente con gran ejército y con muchas riquezas.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.13 - Convertetur enim rex aquilonis, et praeparabit multitudinem multo majorem quam prius; et in fine temporum annorumque, veniet properans cum exercitu magno et opibus nimiis.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.13 - καὶ ἐπιστρέψει βασιλεὺς βορρᾶ καὶ συνάξει πόλεως συναγωγὴν μείζονα παρὰ τὴν πρώτην κατὰ συντέλειαν καιροῦ ἐνιαυτοῦ καὶ εἰσελεύσεται εἰς αὐτὴν ἐπ’ αὐτὸν ἐν ὄχλῳ πολλῷ καὶ ἐν χρήμασι πολλοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.13 - sondern der nördliche König wird wiederum ein Heer aufstellen, größer als das frühere war, und wird nach etlichen Jahren an der Spitze einer großen und wohlgerüsteten Streitkraft wiederkommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !