Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:11 - Le roi du midi s’irritera, il sortira et attaquera le roi du septentrion ; il soulèvera une grande multitude, et les troupes du roi du septentrion seront livrées entre ses mains.

Parole de vie

Daniel 11.11 - Alors le roi du Sud se mettra en colère et partira combattre le roi du Nord. Celui-ci rassemblera des troupes nombreuses, mais elles tomberont au pouvoir du roi du Sud.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 11 - Le roi du midi s’irritera, il sortira et attaquera le roi du septentrion ; il soulèvera une grande multitude, et les troupes du roi du septentrion seront livrées entre ses mains.

Bible Segond 21

Daniel 11: 11 - Le roi du sud s’irritera, il sortira et combattra contre le roi du nord ; il mobilisera une grande troupe et les troupes du roi du nord seront livrées à son pouvoir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:11 - C’est alors que le roi du Midi, exaspéré, lancera une offensive contre le roi du Nord, il mettra sur pied une grande armée et il aura la victoire sur les troupes adverses.

Bible en français courant

Daniel 11. 11 - Exaspéré, le roi du Sud lancera une offensive contre le roi du Nord; celui-ci mettra sur pied des troupes nombreuses, mais elles tomberont au pouvoir de l’adversaire.

Bible Annotée

Daniel 11,11 - Et le roi du Midi s’irritera et entrera en campagne et combattra contre lui, contre le roi du Septentrion, et il lèvera de grandes troupes, et cette troupe lui sera livrée.

Bible Darby

Daniel 11, 11 - Et le roi du midi s’exaspérera, et sortira, et fera la guerre contre lui, contre le roi du nord ; et celui-ci mettra sur pied une grande multitude, mais la multitude sera livrée en sa main.

Bible Martin

Daniel 11:11 - Et le Roi du Midi sera irrité, et sortira, et combattra contre lui, [savoir] contre le Roi de l’Aquilon ; et il assemblera une grande multitude, et cette multitude sera livrée entre les mains du Roi du Midi.

Parole Vivante

Daniel 11:11 - C’est alors que le roi du Midi, exaspéré, lancera une offensive contre le roi du Nord. Il mettra sur pied une grande armée et les troupes adverses seront livrées en son pouvoir.

Bible Ostervald

Daniel 11.11 - Et le roi du midi sera irrité ; il sortira et combattra contre lui, contre le roi du nord. Et celui-ci mettra sur pied une grande multitude, mais la multitude sera livrée en sa main.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:11 - Le roi du midi*, étant attaqué, se mettra en campagne, et combattra le roi de l’aquilon ; il lèvera une très grande armée, et des troupes nombreuses lui seront livrées entre les mains.
Ptolémée Philopator, fils d’Évergète.

Bible Crampon

Daniel 11 v 11 - Le roi du Midi s’irritera, il partira et combattra contre lui, contre le roi du Septentrion ; il lèvera de grandes troupes, et la troupe du roi du Septentrion lui sera livrée.

Bible de Sacy

Daniel 11. 11 - Le roi du Midi étant attaqué, se mettra en campagne, et combattra contre le roi de l’Aquilon ; il lèvera une très-grande armée, et des troupes nombreuses seront livrées entre ses mains.

Bible Vigouroux

Daniel 11:11 - Le roi du midi, provoqué (irrité), sortira et combattra contre le roi de l’aquilon ; il rassemblera une multitude immense, et l’armée ennemie sera livrée entre ses mains.
[11.11 Le roi du midi, Ptolémée Philopator, successeur de Ptolémée Evergète.]

Bible de Lausanne

Daniel 11:11 - Et le roi du midi, étant plein d’un âpre courroux, sortira et combattra contre lui, contre le roi du nord, et il mettra sur pied une grande multitude ; mais la multitude sera livrée en sa main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:11 - Then the king of the south, moved with rage, shall come out and fight against the king of the north. And he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 11 - “Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.11 - And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.11 - Por lo cual se enfurecerá el rey del sur, y saldrá y peleará contra el rey del norte; y pondrá en campaña multitud grande, y toda aquella multitud será entregada en su mano.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.11 - Et provocatus rex austri egredietur, et pugnabit adversus regem aquilonis; et praeparabit multitudinem nimiam, et dabitur multitudo in manu ejus.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.11 - καὶ ὀργισθήσεται βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ πολεμήσει μετὰ βασιλέως βορρᾶ καὶ παραδοθήσεται ἡ συναγωγὴ εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.11 - Darob erbittert, wird der südliche König ausziehen und mit jenem, dem nördlichen Könige, streiten und wird ein großes Heer aufstellen, so daß jenes Heer ihm in die Hand gegeben wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !