Comparateur des traductions bibliques
Daniel 10:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 10:14 - Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps ; car la vision concerne encore ces temps-là.

Parole de vie

Daniel 10.14 - Et maintenant, je viens pour te faire comprendre ce qui va arriver à ton peuple plus tard. Oui, voici encore une vision pour ces jours-là. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10. 14 - Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps ; car la vision concerne encore ces temps-là.

Bible Segond 21

Daniel 10: 14 - Je viens maintenant pour te faire comprendre ce qui doit arriver à ton peuple dans l’avenir, car la vision concerne encore cette époque-là. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 10:14 - Je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple dans l’avenir, car c’est encore une vision qui concerne ce temps-là.

Bible en français courant

Daniel 10. 14 - Et maintenant je viens pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple dans l’avenir, car voici encore une vision qui concerne ce temps-là.”

Bible Annotée

Daniel 10,14 - Et je suis venu pour te faire entendre ce qui arrivera à ton peuple dans la fin des jours, car c’est encore une vision pour l’avenir.

Bible Darby

Daniel 10, 14 - Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple à la fin des jours ; car la vision est encore pour beaucoup de jours.

Bible Martin

Daniel 10:14 - Et je suis venu pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple aux derniers jours, car il y a encore une vision pour ces jours-là.

Parole Vivante

Daniel 10:14 - Je suis venu pour t’apprendre ce qui arrivera à ton peuple dans l’avenir, car c’est encore une vision qui concerne ce temps-là ».

Bible Ostervald

Daniel 10.14 - Et je viens maintenant pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple dans les derniers jours ; car la vision s’étend jusqu’à ces jours-là.

Grande Bible de Tours

Daniel 10:14 - Je suis venu pour t’apprendre ce qui doit arriver à ton peuple dans les derniers jours ; car cette vision ne s’accomplira qu’après beaucoup de temps.

Bible Crampon

Daniel 10 v 14 - Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui doit arriver à ton peuple à la fin des jours ; car c’est encore une vision pour des jours lointains.

Bible de Sacy

Daniel 10. 14 - Je suis venu pour vous apprendre ce qui doit arriver à votre peuple dans les jours postérieurs : car cette vision ne s’accomplira qu’après bien du temps.

Bible Vigouroux

Daniel 10:14 - (Mais) je suis venu pour t’apprendre ce qui doit arriver à ton peuple aux derniers jours, car la vision concerne encore ces temps-là.
[10.14 La vision, etc. ; c’est-à-dire, ne s’accomplira que dans ces derniers jours. ― Le mot ces de notre traduction est suffisamment justifié par l’article déterminatif qui dans le texte hébreu se trouve attaché au mot jours.]

Bible de Lausanne

Daniel 10:14 - Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple dans les derniers jours ; car c’est une vision pour les jours encore lointains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 10:14 - and came to make you understand what is to happen to your people in the latter days. For the vision is for days yet to come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 10. 14 - Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 10.14 - Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 10.14 - He venido para hacerte saber lo que ha de venir a tu pueblo en los postreros días; porque la visión es para esos días.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 10.14 - Veni autem ut docerem te quae ventura sunt populo tuo in novissimis diebus, quoniam adhuc visio in dies.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 10.14 - καὶ εἶπέν μοι ἦλθον ὑποδεῖξαί σοι τί ὑπαντήσεται τῷ λαῷ σου ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν ἔτι γὰρ ὅρασις εἰς ἡμέρας.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 10.14 - So bin ich nun gekommen, um dich darüber zu verständigen, was deinem Volk in spätern Tagen begegnen wird; denn das Gesicht gilt noch nicht für diese Zeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !