Comparateur des traductions bibliques
Daniel 10:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 10:13 - Le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours ; mais voici, Micaël, l’un des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse.

Parole de vie

Daniel 10.13 - Mais l’ange qui protège le royaume des Perses s’est opposé à moi pendant 21 jours. Ensuite, Michel, l’un des principaux anges, est venu m’aider. J’ai donc été retenu auprès des rois de Perse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10. 13 - Le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours ; mais voici, Micaël, l’un des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse.

Bible Segond 21

Daniel 10: 13 - Le chef du royaume de Perse m’a résisté 21 jours, mais Michel, l’un des principaux chefs, est venu à mon aide et je suis resté là, près des rois de Perse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 10:13 - Mais le chef du royaume de Perse s’est opposé à moi durant vingt et un jours. Alors Michel, l’un des principaux chefs, est venu à mon aide et je suis resté là auprès des rois de Perse.

Bible en français courant

Daniel 10. 13 - Mais l’ange protecteur de l’empire perse s’est opposé à moi pendant vingt et un jours, jusqu’au moment où Michel, l’un des principaux anges, est venu à mon aide. J’ai donc été retenu auprès des rois de Perse.

Bible Annotée

Daniel 10,13 - Et le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt-et-un jours, et voici Micaël, un des premiers chefs, est venu à mon secours, et moi je suis resté seul auprès des rois de Perse.

Bible Darby

Daniel 10, 13 - mais le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours, et voici, Micaël, un des premiers chefs, vint à mon secours : et je restai là, auprès des rois de Perse.

Bible Martin

Daniel 10:13 - Mais le Chef du Royaume de Perse a résisté contre moi vingt et un jours ; mais voici, Michaël, l’un des principaux Chefs, est venu pour m’aider, et je suis demeuré là chez les Rois de Perse.

Parole Vivante

Daniel 10:13 - Mais le chef (démoniaque qui veille sur) le royaume de Perse s’est opposé à moi durant vingt et un jours. Alors, Michel, l’un des principaux chefs (des légions angéliques) est venu à mon secours et je l’ai laissé seul auprès des rois de Perse.

Bible Ostervald

Daniel 10.13 - Mais le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours ; et voici, Micaël, l’un des principaux chefs, est venu à mon aide, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse.

Grande Bible de Tours

Daniel 10:13 - Le prince du royaume des Perses* m’a résisté pendant vingt et un jours ; mais Michel, l’un des premiers princes, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès du roi des Perses.
Saint Thomas et plusieurs interprètes entendent par ce prince du royaume des Perses un mauvais ange, le démon, qui s’opposait au retour des Juifs dans leur patrie. D’autres l’entendent du bon ange protecteur des Perses, qui s’y opposait, afin de procurer la conversion des Perses par leurs rapports avec les Juifs réfugiés chez eux.

Bible Crampon

Daniel 10 v 13 - Mais le chef du royaume de Perse s’est tenu devant moi vingt et un jours, et voici que Michel, un des premiers chefs, est venu à mon secours, et je suis resté là auprès des rois de Perse.

Bible de Sacy

Daniel 10. 13 - Le prince du royaume des Perses m’a résisté vingt et un jours ; mais Michel, le premier d’entre les premiers princes, est venu à mon secours ; et cependant j’ai demeuré là près du roi des Perses.

Bible Vigouroux

Daniel 10:13 - Le prince du royaume des Perses m’a résisté vingt et un jours ; mais voici que Michel, un des premiers princes, est venu à mon secours ; et je suis demeuré là, près du roi des Perses.
[10.13 Le prince du royaume des Perses ; c’est-à-dire, selon saint Jérôme, Théodoret, saint Chrysostome, saint Grégoire le Grand, plusieurs autres Pères et la plupart des interprètes, l’ange protecteur du royaume des Perses. Il est appelé prince, comme l’archange saint Michel lui-même. Ce prince des Perses désirait que les Juifs demeurassent dans la Perse, le plus longtemps possible, afin d’y propager la connaissance et le culte du vrai Dieu, tandis que Gabriel et Michel souhaitaient de les voir retourner dans leur patrie pour y rétablir la ville et le temple. Le concours de l’archange Michel a pour objet d’une part de faire connaître à l’ange protecteur des Perses la volonté prise de Dieu, et de l’autre, de persuader au roi des Perses de laisser partir les Juifs, ce en quoi néanmoins il ne réussit qu’après que Gabriel eut achevé sa mission.]

Bible de Lausanne

Daniel 10:13 - Mais le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours, et voici, Micaël, un des premiers chefs, est venu pour me secourir : et moi, j’ai prévalu là, auprès des rois de Perse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 10:13 - The prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days, but Michael, one of the chief princes, came to help me, for I was left there with the kings of Persia,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 10. 13 - But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 10.13 - But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 10.13 - Mas el príncipe del reino de Persia se me opuso durante veintiún días; pero he aquí Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme, y quedé allí con los reyes de Persia.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 10.13 - Princeps autem regni Persarum restitit mihi viginti et uno diebus; et ecce Michael, unus de principibus primis, venit in adjutorium meum; et ego remansi ibi juxta regem Persarum.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 10.13 - καὶ ὁ στρατηγὸς βασιλέως Περσῶν ἀνθειστήκει ἐναντίον μου εἴκοσι καὶ μίαν ἡμέραν καὶ ἰδοὺ Μιχαηλ εἷς τῶν ἀρχόντων τῶν πρώτων ἐπῆλθε βοηθῆσαί μοι καὶ αὐτὸν ἐκεῖ κατέλιπον μετὰ τοῦ στρατηγοῦ τοῦ βασιλέως Περσῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 10.13 - Aber der Fürst des Königreichs Persien hat mir einundzwanzig Tage lang widerstanden und siehe, Michael, einer der vornehmsten Fürsten, ist mir zu Hilfe gekommen, so daß ich daselbst vor den Königen von Persien den Vorsprung gewann.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 10:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !