Comparateur des traductions bibliques
Daniel 10:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 10:12 - Il me dit : Daniel, ne crains rien ; car dès le premier jour où tu as eu à cœur de comprendre, et de t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et c’est à cause de tes paroles que je viens.

Parole de vie

Daniel 10.12 - Il ajoute : « N’aie pas peur, Daniel ! En effet, tu as voulu comprendre ce qui se passait. Pour cela, tu t’es abaissé devant Dieu. C’est pourquoi, depuis le premier jour, Dieu a entendu ta prière. Et je suis venu t’apporter la réponse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10. 12 - Il me dit : Daniel, ne crains rien ; car dès le premier jour où tu as eu à cœur de comprendre, et de t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et c’est à cause de tes paroles que je viens.

Bible Segond 21

Daniel 10: 12 - Il m’a dit : « Daniel, n’aie pas peur, car dès le premier jour où tu as eu à cœur de comprendre et de t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et c’est à cause d’elles que je suis venu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 10:12 - Il poursuivit : - Sois sans crainte, Daniel ; car, dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t’humilier devant ton Dieu, ta prière a été entendue ; et je suis venu vers toi, en réponse à tes paroles.

Bible en français courant

Daniel 10. 12 - Il ajouta: “N’aie pas peur, Daniel! Dès le premier jour où tu as manifesté ton humble soumission envers ton Dieu, en ayant à cœur de comprendre ce qui se passait, ta prière a été entendue et je me suis mis en route pour t’apporter la réponse.

Bible Annotée

Daniel 10,12 - Et il me dit : Ne crains point, Daniel ; car dès le premier jour où tu as pris à cœur de comprendre et de t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été exaucées ; et moi, je suis venu à cause de ces paroles.

Bible Darby

Daniel 10, 12 - Et il me dit : Ne crains pas, Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et moi, je suis venu à cause de tes paroles ;

Bible Martin

Daniel 10:12 - Et il me dit : Ne crains point, Daniel, car dès le premier jour que tu as appliqué ton cœur à entendre, et à t’affliger en la présence de ton Dieu, tes paroles ont été exaucées, et je suis venu à cause de tes paroles.

Parole Vivante

Daniel 10:12 - Il poursuivit : « Sois sans crainte, Daniel, car, dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre ce qui se passait, et à t’humilier devant ton Dieu, ta prière a été exaucée et je suis venu vers toi, en réponse aux paroles que tu as prononcées.

Bible Ostervald

Daniel 10.12 - Et il me dit : Ne crains point, Daniel ; car dès le jour où tu as pris à cœur de comprendre et de t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été exaucées, et c’est à cause de tes paroles que je suis venu.

Grande Bible de Tours

Daniel 10:12 - Et il me dit : Daniel, ne crains pas ; car dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t’affliger en la présence de ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et je suis venu à cause d’elles.

Bible Crampon

Daniel 10 v 12 - Il me dit : " Ne crains point,  Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et moi, je suis venu à cause de tes paroles.

Bible de Sacy

Daniel 10. 12 - et il me dit : Daniel, ne craignez point : car dès le premier jour qu’en vous affligeant en la présence de votre Dieu, vous avez appliqué votre cœur à l’intelligence, vos paroles ont été exaucées, et vos prières m’ont fait venir ici.

Bible Vigouroux

Daniel 10:12 - Et il me dit : Ne crains pas, Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t’affliger en présence de ton Dieu, tes paroles ont été exaucées, et je suis venu à cause de tes paroles.

Bible de Lausanne

Daniel 10:12 - Et il me dit : Ne crains pas, Daniel ; car dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t’humilier devant la face de ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et moi, je suis venu à cause de tes paroles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 10:12 - Then he said to me, Fear not, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand and humbled yourself before your God, your words have been heard, and I have come because of your words.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 10. 12 - Then he continued, “Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 10.12 - Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 10.12 - Entonces me dijo: Daniel, no temas; porque desde el primer día que dispusiste tu corazón a entender y a humillarte en la presencia de tu Dios, fueron oídas tus palabras; y a causa de tus palabras yo he venido.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 10.12 - Et ait ad me: Noli metuere, Daniel; quia ex die primo quo posuisti cor tuum ad intelligendum ut te affligeres in conspectu Dei tui, exaudita sunt verba tua; et ego veni propter sermones tuos.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 10.12 - καὶ εἶπεν πρός με μὴ φοβοῦ Δανιηλ ὅτι ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἧς ἔδωκας τὸ πρόσωπόν σου διανοηθῆναι καὶ ταπεινωθῆναι ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου εἰσηκούσθη τὸ ῥῆμά σου καὶ ἐγὼ εἰσῆλθον ἐν τῷ ῥήματί σου.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 10.12 - Da sprach er zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel! Denn von dem ersten Tage an, da du dein Herz darauf richtetest, zu verstehen und dich vor deinem Gott zu demütigen, sind deine Worte erhört worden, und ich bin gekommen um deiner Worte willen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 10:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !