Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Daniel 1:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 1:19 Louis Segond 1910 - Le roi s’entretint avec eux ; et, parmi tous ces jeunes gens, il ne s’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 1:19 Nouvelle Édition de Genève - Le roi s’entretint avec eux ; et, parmi tous ces jeunes gens, il ne s’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi.

Bible Segond 21

Daniel 1:19 Segond 21 - Le roi discuta avec eux et, parmi tous ces jeunes gens, il n’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 1:19 Bible Semeur - Le roi s’entretint avec eux et, de tous les jeunes gens qui lui furent présentés, il n’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Michaël et Azaria. C’est pourquoi ils entrèrent au service personnel du roi.

Bible en français courant

Daniel 1:19 Bible français courant - Le roi s’entretint avec eux: Daniel, Hanania, Michaël et Azaria se révélèrent plus compétents que tous les autres. C’est pourquoi ils entrèrent à son service.

Bible Annotée

Daniel 1:19 Bible annotée - Le roi s’entretint avec eux, et entre tous il ne s’en trouva point comme Daniel, Hanania, Misaël et Azaria ; ils se tinrent donc devant le roi.

Bible Darby

Daniel 1.19 Bible Darby - et le roi parla avec eux, et entre eux tous il n’en fut trouvé aucun comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria ; et ils se tinrent devant le roi.

Bible Martin

Daniel 1:19 Bible Martin - Et le Roi s’entretint avec eux ; mais entre eux tous il ne s’en trouva point de tels que Daniel, Hanania, Misaël, et Hazaria ; et ils se tinrent en la présence du Roi.

Bible Ostervald

Daniel 1.19 Bible Ostervald - Le roi s’entretint avec eux ; et parmi eux tous, il ne s’en trouva point de tels que Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria ; et ils entrèrent au service du roi.

Grande Bible de Tours

Daniel 1:19 Bible de Tours - Quand le roi se fut entretenu avec eux, il ne s’en trouva point parmi eux tous comme Daniel, Ananias, Misaël et Azarias ; et ils se tinrent en sa présence*.
C’est-à-dire qu’ils furent attachés à son service.

Bible Crampon

Daniel 1 v 19 Bible Crampon - Le roi s’entretint avec eux, et il ne se trouva personne parmi eux tous comme Daniel, Ananias, Misaël et Azarias ; ils furent donc admis au service du roi.

Bible de Sacy

Daniel 1:19 Bible Sacy - Et le roi s’étant entretenu avec eux, il trouva que parmi tous les autres jeunes hommes il n’y en avait point qui égalassent Daniel, Ananias, Misaël et Azarias : et ils demeurèrent pour servir à la chambre du roi.

Bible Vigouroux

Daniel 1:19 Bible Vigouroux - Et le roi, s’étant entretenu avec eux, trouva qu’il n’y en avait pas, parmi tous, qui égalassent Daniel, Ananias, Misaël et Azarias ; et ils furent admis (demeurèrent) au service du roi.
[1.19 En présence du roi ; pour le servir. Comparer au verset 5.]

Bible de Lausanne

Daniel 1:19 Bible de Lausanne - Et le roi parla avec eux, et il ne se trouva, entre eux tous, personne comme Daniel, Kanania, Mischaël et Azaria ; et ils se tinrent devant le roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Daniel 1:19 Bible anglaise ESV - And the king spoke with them, and among all of them none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore they stood before the king.

Bible en anglais - NIV

Daniel 1:19 Bible anglaise NIV - The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king’s service.

Bible en anglais - KJV

Daniel 1:19 Bible anglaise KJV - And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 1:19 Bible espagnole - Y el rey habló con ellos, y no fueron hallados entre todos ellos otros como Daniel, Ananías, Misael y Azarías; así, pues, estuvieron delante del rey.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 1:19 Bible latine - Cumque eis locutus fuisset rex, non sunt inventi tales de universis, ut Daniel, Ananias, Misael et Azarias; et steterunt in conspectu regis.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 1:19 Ancien testament en grec - καὶ ὡμίλησεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν τοῖς σοφοῖς ὅμοιος τῷ Δανιηλ καὶ Ανανια καὶ Μισαηλ καὶ Αζαρια καὶ ἦσαν παρὰ τῷ βασιλεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 1:19 Bible allemande - Da redete der König mit ihnen; aber keiner unter ihnen allen ward gefunden, der Daniel, Hananja, Misael und Asarja gleichgekommen wäre; darum mußten sie vor dem König stehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !