Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 9:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 9:3 - La gloire du Dieu d’Israël s’éleva du chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison ; et il appela l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture.

Parole de vie

Ezéchiel 9.3 - Alors, la gloire du Dieu d’Israël qui est au-dessus des chérubins, se lève pour se diriger vers l’entrée du temple. Le Seigneur appelle l’homme habillé de lin qui porte une tablette à la ceinture.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 9. 3 - La gloire du Dieu d’Israël s’éleva du chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison ; et il appela l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture.

Bible Segond 21

Ezéchiel 9: 3 - Alors la gloire du Dieu d’Israël s’est élevée au-dessus du chérubin sur lequel elle était et s’est dirigée vers le seuil du temple. Puis l’Éternel a appelé l’homme habillé de lin, celui qui portait du matériel de scribe à la ceinture,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 9:3 - Alors la gloire du Dieu d’Israël s’éleva au-dessus du chérubin sur lequel elle reposait et se dirigea vers le seuil du Temple. L’Éternel appela l’homme vêtu de lin qui portait l’écritoire à sa ceinture

Bible en français courant

Ezéchiel 9. 3 - La glorieuse présence du Dieu d’Israël, qui se manifestait au-dessus des chérubins, s’éleva de là pour se diriger vers le seuil du temple. Le Seigneur appela l’homme habillé de lin, qui portait du matériel pour écrire,

Bible Annotée

Ezéchiel 9,3 - Et la gloire du Dieu d’Israël monta de dessus le chérubin sur lequel elle se tenait, vers le seuil de la maison. Et l’Éternel appela l’homme vêtu de lin qui avait une écritoire à la ceinture.

Bible Darby

Ezéchiel 9, 3 - Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et vint sur le seuil de la maison ; et il cria à l’homme vêtu de lin, qui avait l’encrier d’écrivain à ses reins ;

Bible Martin

Ezéchiel 9:3 - Alors la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le Chérubin sur lequel elle était, [et vint] sur le seuil de la maison, et il cria à l’homme qui était vêtu de lin, [et] qui avait le cornet d’écrivain sur ses reins.

Parole Vivante

Ezéchiel 9:3 - Alors, la gloire du Dieu d’Israël s’éleva au-dessus des chérubins où elle reposait et se dirigea vers le seuil du temple. L’Éternel appela l’homme vêtu de lin blanc qui portait l’écritoire à sa ceinture

Bible Ostervald

Ezéchiel 9.3 - Alors la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison ; elle appela l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 9:3 - Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin où elle était, et vint à l’entrée de la maison du Seigneur, où elle appela l’homme vêtu de lin, et qui portait une écritoire à sa ceinture.

Bible Crampon

Ezéchiel 9 v 3 - Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le Chérubin sur lequel elle se tenait, et vint vers le seuil de la maison. Et Yahweh appela l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à la ceinture.

Bible de Sacy

Ezéchiel 9. 3 - Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin où elle était, et vint à l’entrée de la maison du Seigneur , et elle appela celui qui était vêtu d’une robe de lin, et qui avait une écritoire pendue sur les reins.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 9:3 - Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et vint au seuil de la maison du Seigneur ; et elle appela l’homme vêtu de lin, et qui avait l’écritoire de scribe à la ceinture.
[9.3 ; 9.6 La maison (domus) ; c’est-à-dire le temple.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 9:3 - Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus les chérubins sur lesquels elle était, [pour aller] au seuil de la Maison ; et il appela l’homme vêtu de lin, qui avait le cornet d’écrivain à sa ceinture.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 9:3 - Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. And he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his waist.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 9. 3 - Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the Lord called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 9.3 - And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 9.3 - Y la gloria del Dios de Israel se elevó de encima del querubín, sobre el cual había estado, al umbral de la casa; y llamó Jehová al varón vestido de lino, que tenía a su cintura el tintero de escribano,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 9.3 - et gloria Domini Israhel adsumpta est de cherub quae erat super eum ad limen domus et vocavit virum qui indutus erat lineis et atramentarium scriptoris habebat in lumbis suis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 9.3 - καὶ δόξα θεοῦ τοῦ Ισραηλ ἀνέβη ἀπὸ τῶν χερουβιν ἡ οὖσα ἐπ’ αὐτῶν εἰς τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου καὶ ἐκάλεσεν τὸν ἄνδρα τὸν ἐνδεδυκότα τὸν ποδήρη ὃς εἶχεν ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ τὴν ζώνην.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 9.3 - Da erhob sich die Herrlichkeit des Gottes Israels von dem Cherub, über welchem sie gewesen, hin zur Schwelle des Hauses und rief dem Manne zu, der das leinene Kleid trug und das Schreibzeug an der Seite hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !