Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 8:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 8:16 - Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel. Et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l’Éternel et le visage vers l’orient ; et ils se prosternaient à l’orient devant le soleil.

Parole de vie

Ezéchiel 8.16 - Il me transporte vers la cour intérieure du temple. À l’entrée du lieu saint, entre la cour et l’autel, il y a à peu près 25 hommes. Ils tournent le dos au lieu saint et ils se mettent à genoux, le front contre le sol, dans la direction de l’est, pour adorer le soleil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 8. 16 - Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel. Et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l’Éternel et le visage vers l’orient ; et ils se prosternaient à l’orient devant le soleil.

Bible Segond 21

Ezéchiel 8: 16 - Puis il m’a conduit dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel. Et voici qu’à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, il y avait environ 25 hommes qui tournaient le dos au temple de l’Éternel et regardaient vers l’est. Ils se prosternaient en direction de l’est, devant le soleil.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 8:16 - Il m’entraîna vers le parvis intérieur du Temple de l’Éternel et voici qu’à l’entrée de ce Temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, j’aperçus environ vingt-cinq hommes qui avaient le dos tourné au sanctuaire et se tenaient face à l’orient : ils se prosternaient en direction de l’orient pour adorer le soleil.

Bible en français courant

Ezéchiel 8. 16 - Il me transporta alors vers la cour intérieure du temple. A l’entrée du sanctuaire, entre le vestibule et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes. Ils tournaient le dos au sanctuaire et, face à l’orient, ils se prosternaient pour adorer le soleil.

Bible Annotée

Ezéchiel 8,16 - Alors il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel ; et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, étaient vingt-cinq hommes, le dos tourné au temple de l’Éternel et le visage vers l’orient, et ils se prosternaient du côté de l’orient devant le soleil.

Bible Darby

Ezéchiel 8, 16 - Puis il me fit entrer au parvis intérieur de la maison de l’Éternel ; et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, environ vingt-cinq hommes, le dos tourné vers le temple de l’Éternel, et leurs faces vers l’orient ; et ils se prosternaient vers l’orient devant le soleil.

Bible Martin

Ezéchiel 8:16 - Il me fit donc entrer au parvis du dedans de la maison de l’Éternel, et voici à l’entrée du Temple de l’Éternel, entre le porche et l’autel, environ vingt-cinq hommes qui avaient le dos tourné contre le Temple de l’Éternel, et leurs visages tournés vers l’Orient, qui se prosternaient vers l’Orient devant le soleil.

Parole Vivante

Ezéchiel 8:16 - Il m’entraîna vers le parvis intérieur du temple de l’Éternel. Et voici qu’à l’entrée de ce temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, j’aperçus environ vingt-cinq hommes. Ils étaient tournés, dos au sanctuaire et regardaient vers l’orient : ils se prosternaient en direction de l’orient pour adorer le soleil.

Bible Ostervald

Ezéchiel 8.16 - Et il me fit entrer dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel ; et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, environ vingt-cinq hommes, qui tournaient le dos au temple de l’Éternel et la face vers l’Orient ; ils se prosternaient devant le soleil, vers l’Orient.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 8:16 - Et il me fit entrer dans le parvis intérieur de la maison du Seigneur ; et je vis à l’entrée du temple du Seigneur, entre le vestibule et l’autel, environ vingt-cinq hommes qui tournaient le dos au temple du Seigneur, et dont le visage regardait l’orient, et ils adoraient le soleil levant*.
C’était une violation manifeste de la loi, de tourner le dos au temple dans le temple même, puisque l’on était obligé de se tourner vers le temple lors même qu’on en était éloigné. (Dan., IV, 10.) C’en était une autre également criminelle, non seulement de se tourner vers l’orient, contre la défense du Seigneur, mais d’adorer dans son temple le soleil levant, c’est-à-dire la créature à la place du créateur. (Deutéron., XVII, 3.) Enfin c’était le comble de l’impudence de tourner le dos à l’autel, comme pour témoigner par là son mépris à la majesté de Dieu présent dans le sanctuaire.

Bible Crampon

Ezéchiel 8 v 16 - Et il me conduisit alors dans le parvis intérieur de la maison de Yahweh ; et voici qu’à l’entrée de la maison de Yahweh, entre le portique et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, le dos tourné au temple de Yahweh, et le visage vers l’orient ; et ils se prosternaient à l’orient devant le soleil.

Bible de Sacy

Ezéchiel 8. 16 - Et m’ayant fait entrer dans le parvis intérieur de la maison du Seigneur, je vis à l’entrée du temple du Seigneur, entre le vestibule et l’autel, environ vingt-cinq hommes qui tournaient le dos au temple du Seigneur, et dont le visage regardait l’orient, et ils adoraient le soleil levant.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 8:16 - Et il me conduisit dans le(s) parvis intérieur de la maison du Seigneur, et voici qu’à l’entrée du temple du Seigneur, entre le vestibule et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes qui tournaient le dos au temple du Seigneur, et dont le visage regardait l’orient, et ils adoraient le (le lever du) soleil levant.
[8.16 Le parvis intérieur. Voir le verset 7. ― Environ (quasi) vingt-cinq hommes, etc. Il y avait toujours dans le temple douze prêtres et douze lévites qui servaient par semaine, et le grand-prêtre faisait le vingt-cinquième. ― Tournant le dos au temple. Pour protester contre les cultes solaires, le sanctuaire du vrai Dieu était vers le couchant, au lieu d’être dirigé vers le levant, comme les temples idolâtriques.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 8:16 - Et il me mena au parvis intérieur de la Maison de l’Éternel, et voici à l’entrée du palais de l’Éternel, entre le portique et l’autel, environ vingt-cinq hommes, le dos vers le palais de l’Éternel et la face vers l’orient, et se prosternant devant le soleil, vers l’orient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 8:16 - And he brought me into the inner court of the house of the Lord. And behold, at the entrance of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the Lord, and their faces toward the east, worshiping the sun toward the east.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 8. 16 - He then brought me into the inner court of the house of the Lord, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 8.16 - And he brought me into the inner court of the LORD’s house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 8.16 - Y me llevó al atrio de adentro de la casa de Jehová; y he aquí junto a la entrada del templo de Jehová, entre la entrada y el altar, como veinticinco varones, sus espaldas vueltas al templo de Jehová y sus rostros hacia el oriente, y adoraban al sol, postrándose hacia el oriente.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 8.16 - et introduxit me in atrium domus Domini interius et ecce in ostio templi Domini inter vestibulum et altare quasi viginti quinque viri dorsa habentes contra templum Domini et facies ad orientem et adorabant ad ortum solis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 8.16 - καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου κυρίου τὴν ἐσωτέραν καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν προθύρων τοῦ ναοῦ κυρίου ἀνὰ μέσον τῶν αιλαμ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου ὡς εἴκοσι ἄνδρες τὰ ὀπίσθια αὐτῶν πρὸς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀπέναντι καὶ οὗτοι προσκυνοῦσιν τῷ ἡλίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 8.16 - Und er führte mich in den innern Vorhof des Hauses des HERRN; und siehe, am Eingang zum Tempel des HERRN, zwischen der Halle und dem Altar, waren etwa fünfundzwanzig Männer; die kehrten dem Tempel des HERRN den Rücken, ihr Angesicht aber gegen Aufgang, und sie beteten gegen Aufgang die Sonne an.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 8:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !