Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 7:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 7:2 - Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, Sur le pays d’Israël : Voici la fin ! La fin vient sur les quatre extrémités du pays !

Parole de vie

Ezéchiel 7.2 - « Toi qui n’es qu’un homme, écoute ce que moi, le Seigneur DIEU, j’annonce au peuple d’Israël : C’est fini ! C’est fini pour les quatre coins du pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7. 2 - Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, Sur le pays d’Israël : Voici la fin ! La fin vient sur les quatre extrémités du pays !

Bible Segond 21

Ezéchiel 7: 2 - « Sois attentif, fils de l’homme ! Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, au sujet du territoire d’Israël : C’est la fin ! La fin vient sur les quatre extrémités du pays !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 7:2 - « Ô toi, fils d’homme, Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel,
au pays d’Israël : La fin est arrivée !
Aux quatre extrémités du pays, c’est la fin !

Bible en français courant

Ezéchiel 7. 2 - « Quant à toi, l’homme, écoute ce que le Seigneur Dieu déclare aux habitants de la terre d’Israël: C’est la fin, le désastre final s’étend aux quatre coins du pays.

Bible Annotée

Ezéchiel 7,2 - Et toi, fils d’homme, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, au pays d’Israël : C’est la fin ! La fin vient aux quatre coins de la terre !

Bible Darby

Ezéchiel 7, 2 - Et toi, fils d’homme ! Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, à la terre d’Israël : Une fin !... la fin vient sur les quatre coins du pays.

Bible Martin

Ezéchiel 7:2 - Et toi, fils d’homme, [écoute] : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel à la terre d’Israël : la fin, la fin [vient] sur les quatre coins de la terre.

Parole Vivante

Ezéchiel 7:2 - Toi, fils d’homme, voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel, au pays d’Israël : La fin est arrivée ! Aux quatre extrémités du pays, c’est la fin !

Bible Ostervald

Ezéchiel 7.2 - Et toi, fils de l’homme, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, au sujet du pays d’Israël : La fin arrive ; voici la fin pour les quatre extrémités du pays !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 7:2 - Et toi, fils de l’homme, (écoute :) Voici ce que dit le Seigneur Dieu de la terre d’Israël : La fin approche, la fin vient pour les quatre régions du pays*.
Les quatre régions du pays désignent toute la terre d’Israël, le pays des dix tribus. Cette fin arriva quatre à cinq ans après, lorsque Nabuchodonosor vint assiéger Jérusalem, la neuvième année du règne de Sédécias.

Bible Crampon

Ezéchiel 7 v 2 - Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh au pays d’Israël : La fin ! La fin vient sur les quatre coins de la terre !

Bible de Sacy

Ezéchiel 7. 2 - Et vous, fils de l’homme, voici ce que dit le Seigneur Dieu à la terre d’Israël : La fin vient, elle vient cette fin sur les quatre coins de cette terre.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 7:2 - Et toi, fils de (d’un) l’homme, ainsi parle le Seigneur (, le) Dieu de (à) la terre d’Israël : La fin vient ; elle vient, la fin, sur les quatre coins du pays.
[7.2 Fils d’un homme. Voir Ezéchiel, 2, 1. ― Les quatre, etc. ; c’est-à-dire tout le pays d’Israël.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7:2 - Et toi, fils d’homme, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, pour le sol d’Israël : La fin !... La fin est venue pour les quatre extrémités de la terre !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 7:2 - And you, O son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 7. 2 - “Son of man, this is what the Sovereign Lord says to the land of Israel:
“ ‘The end! The end has come
upon the four corners of the land!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 7.2 - Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 7.2 - Tú, hijo de hombre, así ha dicho Jehová el Señor a la tierra de Israel: El fin, el fin viene sobre los cuatro extremos de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 7.2 - et tu fili hominis haec dicit Dominus Deus terrae Israhel finis venit finis super quattuor plagas terrae

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 7.2 - καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου εἰπόν τάδε λέγει κύριος τῇ γῇ τοῦ Ισραηλ πέρας ἥκει τὸ πέρας ἥκει ἐπὶ τὰς τέσσαρας πτέρυγας τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 7.2 - Du, Menschensohn! So spricht Gott, der HERR, von dem Lande Israel: Das Ende kommt, ja, das Ende über alle vier Landesgegenden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 7:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !