Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 46:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 46:21 - Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.

Parole de vie

Ezéchiel 46.21 - Puis l’homme me conduit dans la cour extérieure et il me fait passer devant ses quatre coins. À chaque coin, il y a une cour.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46. 21 - Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.

Bible Segond 21

Ezéchiel 46: 21 - Puis il m’a fait sortir pour aller dans le parvis extérieur et m’a fait passer aux quatre coins du parvis. Il y avait une cour dans chacun des coins du parvis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 46:21 - Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer auprès des quatre coins du parvis, et je vis que dans chaque angle du parvis, il y avait une courette

Bible en français courant

Ezéchiel 46. 21 - Puis il me conduisit dans la cour extérieure et me fit passer devant ses quatre coins: à chaque coin il y avait une cour.

Bible Annotée

Ezéchiel 46,21 - Puis il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis ; et voici il y avait des parvis à chaque angle du parvis.

Bible Darby

Ezéchiel 46, 21 - Et il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer aux quatre angles du parvis ; et voici, il y avait un parvis dans chaque angle du parvis.

Bible Martin

Ezéchiel 46:21 - Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur, et me fit traverser vers les quatre coins du parvis, et voici, il y avait un parvis à chaque coin du parvis.

Parole Vivante

Ezéchiel 46:21 - Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer auprès des quatre coins du parvis ; et je vis que dans chaque angle du parvis, il y avait une courette

Bible Ostervald

Ezéchiel 46.21 - Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis ; et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 46:21 - Il me fit ensuite passer dans le parvis extérieur, et me conduisit aux quatre angles du parvis ; et je vis qu’il y avait une petite place à chacun des angles du parvis.

Bible Crampon

Ezéchiel 46 v 21 - Puis il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis et voici qu’à chaque angle du parvis il y avait une cour.

Bible de Sacy

Ezéchiel 46. 21 - Et il me fit sortir dans le parvis extérieur, et me mena aux quatre coins du parvis ; et je vis qu’il y avait une petite place à chacun des quatre coins de ce parvis.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 46:21 - Et il me fit sortir dans le parvis extérieur, et me conduisit aux quatre angles (coins) du parvis ; et voici, il y avait une petite cour à l’angle du parvis, une petite cour à chaque angle du parvis.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46:21 - Puis il me fit sortir au parvis extérieur, et il me fit passer aux quatre angles du parvis, et voici qu’il y avait un parvis dans chaque angle du parvis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 46:21 - Then he brought me out to the outer court and led me around to the four corners of the court. And behold, in each corner of the court there was another court&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 46. 21 - He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 46.21 - Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 46.21 - Y luego me sacó al atrio exterior, y me llevó por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 46.21 - et eduxit me in atrium exterius et circumduxit me per quattuor angulos atrii et ecce atriolum erat in angulo atrii atriola singula per angulos atrii

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 46.21 - καὶ ἐξήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν καὶ περιήγαγέν με ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῆς αὐλῆς καὶ ἰδοὺ αὐλὴ κατὰ τὸ κλίτος τῆς αὐλῆς αὐλὴ κατὰ τὸ κλίτος τῆς αὐλῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 46.21 - Und er führte mich in den äußern Vorhof hinaus und ließ mich an den vier Ecken des Vorhofs vorbeigehen. Und siehe, in einer jeden Ecke des Vorhofs war noch ein kleiner Hof.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 46:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !