Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 46:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 46:20 - Il me dit : C’est le lieu où les sacrificateurs feront cuire la chair des sacrifices de culpabilité et d’expiation, et où ils feront cuire les offrandes, pour éviter de les porter dans le parvis extérieur et de sanctifier le peuple.

Parole de vie

Ezéchiel 46.20 - Il me dit : « C’est là que les prêtres feront bouillir la viande des animaux offerts en sacrifice pour recevoir le pardon de Dieu. C’est là aussi qu’ils feront cuire les offrandes. De cette façon, on ne portera rien dans la cour extérieure, et le peuple ne touchera pas ce qui est sacré. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46. 20 - Il me dit : C’est le lieu où les sacrificateurs feront cuire la chair des sacrifices de culpabilité et d’expiation, et où ils feront cuire les offrandes, pour éviter de les porter dans le parvis extérieur et de sanctifier le peuple.

Bible Segond 21

Ezéchiel 46: 20 - Il m’a dit : « C’est l’endroit où les prêtres cuisineront la viande des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d’expiation, et où ils feront cuire les offrandes pour éviter de les amener dans le parvis extérieur et d’exposer ainsi le peuple à la sainteté. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 46:20 - et l’homme me dit que les prêtres y feraient cuire la viande des sacrifices de culpabilité et des sacrifices pour le péché, ainsi que l’offrande, afin de ne pas les emporter dans le parvis extérieur où ils pourraient toucher le peuple avec les choses saintes.

Bible en français courant

Ezéchiel 46. 20 - et me dit: « Voilà l’endroit où les prêtres feront bouillir la chair des animaux sacrifiés pour obtenir le pardon; ils y feront également cuire les offrandes. Ainsi rien n’en sera porté dans la cour extérieure et l’on ne mettra pas le peuple en contact avec le sacré. »

Bible Annotée

Ezéchiel 46,20 - Et il me dit : C’est ici que les sacrificateurs feront bouillir les victimes du délit et du péché et feront cuire l’oblation afin de ne pas les emporter vers le parvis extérieur pour sanctifier le peuple.

Bible Darby

Ezéchiel 46, 20 - Et il me dit : C’est ici le lieu où les sacrificateurs feront bouillir le sacrifice pour le délit, et le sacrifice pour le péché et où ils cuiront l’offrande de gâteau, en sorte qu’ils ne les portent pas dehors dans le parvis extérieur de manière à sanctifier le peuple.

Bible Martin

Ezéchiel 46:20 - Et il me dit : c’est là le lieu auquel les Sacrificateurs bouilliront [le reste de la bête qu’on aura sacrifiée pour] le délit, et [le reste de la bête qu’on aura sacrifiée pour] le péché, et où ils cuiront les gâteaux ; afin qu’ils ne les emportent point au parvis extérieur pour en sanctifier le peuple.

Parole Vivante

Ezéchiel 46:20 - où l’homme me dit que les sacrificateurs feraient cuire la viande des sacrifices de culpabilité et des sacrifices pour le péché, ainsi que la pâte de l’offrande de gâteau, afin de ne pas les emporter dans le parvis extérieur où ils pourraient toucher le peuple avec les choses saintes.

Bible Ostervald

Ezéchiel 46.20 - Il me dit : C’est là le lieu où les sacrificateurs feront bouillir la chair des sacrifices pour le délit et pour le péché, et où ils cuiront les offrandes, afin de ne pas les porter au parvis extérieur et de ne pas sanctifier le peuple.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 46:20 - Il me dit : C’est ici le lieu où les prêtres feront cuire les victimes immolées pour le péché et pour la faute, ainsi que les oblations, afin qu’ils ne les portent point dans le parvis extérieur, et que le peuple ne touche point aux choses saintes.

Bible Crampon

Ezéchiel 46 v 20 - Il me dit : « C’est l’endroit où les prêtres feront bouillir les victimes offertes pour le délit et pour le péché, et feront cuire l’oblation, afin de ne pas les transporter dans le parvis extérieur pour sanctifier le peuple. »

Bible de Sacy

Ezéchiel 46. 20 - Alors il me dit : C’est ici le lieu où les prêtres feront cuire les viandes des victimes immolées pour le péché et pour la faute, et les autres oblations du sacrifice ; afin qu’ils ne les portent point dans le parvis extérieur, et que ces choses saintes ne soient point exposées au peuple.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 46:20 - Et il me dit : C’est ici le lieu où les prêtres feront cuire les viandes des sacrifices pour le péché et pour le délit, et les autres oblations (ce qui sert au sacrifice), afin qu’ils ne les portent pas dans le parvis extérieur, et que le peuple ne soit pas sanctifié.
[46.20 Pour le péché, etc. Comparer à Lévitique, 5, 15 ; 6, 17 ; 7, 1 ; Nombres, 18, 9. ― Que le peuple ne soit pas sanctifié. Voir Ezéchiel, 44, 19.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46:20 - Et il me dit : Ceci est le lieu où les sacrificateurs bouilliront [la chair] des sacrifices de culpabilité et de péché, et cuiront [la pâte] de l’hommage, sans les porter dehors vers le parvis extérieur de manière à consacrer le peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 46:20 - And he said to me, This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, in order not to bring them out into the outer court and so transmit holiness to the people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 46. 20 - He said to me, “This is the place where the priests are to cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 46.20 - Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 46.20 - Y me dijo: Éste es el lugar donde los sacerdotes cocerán la ofrenda por el pecado y la expiación; allí cocerán la ofrenda, para no sacarla al atrio exterior, santificando así al pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 46.20 - et dixit ad me iste est locus ubi coquent sacerdotes pro delicto et pro peccato ubi coquent sacrificium ut non efferant in atrio exteriori et sanctificetur populus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 46.20 - καὶ εἶπεν πρός με οὗτος ὁ τόπος ἐστίν οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ἐκεῖ πέψουσι τὸ μαναα τὸ παράπαν τοῦ μὴ ἐκφέρειν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν τοῦ ἁγιάζειν τὸν λαόν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 46.20 - Da sprach er zu mir: Dies ist der Ort, wo die Priester das Schuldopfer und das Sündopfer kochen und das Speisopfer backen sollen, damit sie es nicht in den äußern Vorhof tragen müssen, wodurch sie das Volk heiligen würden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 46:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !