Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 46:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 46:18 - Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions ; ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession.

Parole de vie

Ezéchiel 46.18 - Le prince n’a pas le droit de prendre ce qui appartient à quelqu’un du peuple en lui enlevant sa propriété. Mais ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède. Alors dans le peuple, personne ne sera chassé de sa propriété. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46. 18 - Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions ; ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession.

Bible Segond 21

Ezéchiel 46: 18 - Le prince n’enlèvera rien à l’héritage du peuple en lui arrachant ses propriétés. Ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ses propres biens, afin que mon peuple ne soit pas éparpillé et ne se retrouve pas privé de sa propriété. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 46:18 - Le prince ne prendra rien sur le patrimoine du peuple en le dépouillant de ses propriétés ; c’est seulement de son propre domaine qu’il donnera des parts à ses fils, afin que personne de mon peuple ne soit dispersé loin de sa propriété. »

Bible en français courant

Ezéchiel 46. 18 - Par contre, le prince ne devra pas s’emparer de ce qui appartient à un membre du peuple, en le dépouillant de sa propriété. Il constituera les parts qui reviennent à ses fils en prenant sur son propre domaine, afin que personne dans mon peuple ne soit chassé de sa propriété. »

Bible Annotée

Ezéchiel 46,18 - Le prince ne prendra la part de personne, en l’expulsant de sa possession ; c’est de son propre domaine qu’il donnera des apanages à ses fils, afin qu’aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession.

Bible Darby

Ezéchiel 46, 18 - Et le prince ne prendra pas de l’héritage du peuple en les opprimant, les chassant de leur possession : c’est de sa propre possession qu’il fera hériter ses fils, afin que mon peuple ne soit pas dispersé, chacun loin de sa possession.

Bible Martin

Ezéchiel 46:18 - Et le Prince n’usurpera rien de l’héritage du peuple, les fraudant de la possession qui leur appartient, [seulement] il laissera en héritage à ses fils la possession qui lui appartient, afin qu’aucun de mon peuple ne soit chassé de sa possession.

Parole Vivante

Ezéchiel 46:18 - Le prince ne prendra rien sur la part du peuple en le dépouillant de ses possessions ; c’est seulement de son propre domaine qu’il donnera des parts à ses fils, afin qu’aucun homme de mon peuple ne soit dépouillé de ce qui lui appartient.

Bible Ostervald

Ezéchiel 46.18 - Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, en le dépouillant de sa possession ; c’est de sa possession qu’il donnera un héritage à ses fils, afin qu’aucun homme de mon peuple ne soit chassé de sa possession.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 46:18 - Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage ni des biens du peuple ; mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants, afin que mon peuple ne soit point expulsé de ses possessions.

Bible Crampon

Ezéchiel 46 v 18 - Le prince ne prendra l’héritage de personne en l’expulsant violemment de sa propriété ; c’est de sa propriété qu’il donnera un héritage à ses fils, afin que mon peuple ne soit pas chassé, chacun de sa possession. "

Bible de Sacy

Ezéchiel 46. 18 - Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage du peuple, ni de ses biens : mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants ; afin que mon peuple ne soit point chassé et dépouillé de ce qu’il possède légitimement.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 46:18 - Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage du peuple, ni de ses possessions ; mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants (fils), afin que personne de mon peuple ne soit chassé de sa propriété.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46:18 - Et le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, en les expulsant
{Héb. les opprimant.} de leur possession. C’est de sa possession qu’il donnera héritage à ses fils, afin que personne parmi mon peuple ne soit chassé
{Héb. dispersé.} de sa possession.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 46:18 - The prince shall not take any of the inheritance of the people, thrusting them out of their property. He shall give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people shall be scattered from his property.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 46. 18 - The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that not one of my people will be separated from their property.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 46.18 - Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 46.18 - Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, para no defraudarlos de su posesión; de lo que él posee dará herencia a sus hijos, a fin de que ninguno de mi pueblo sea echado de su posesión.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 46.18 - et non accipiet princeps de hereditate populi per violentiam et de possessione eorum sed de possessione sua hereditatem dabit filiis suis ut non dispergatur populus meus unusquisque a possessione sua

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 46.18 - καὶ οὐ μὴ λάβῃ ὁ ἀφηγούμενος ἐκ τῆς κληρονομίας τοῦ λαοῦ καταδυναστεῦσαι αὐτούς ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ κατακληρονομήσει τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ὅπως μὴ διασκορπίζηται ὁ λαός μου ἕκαστος ἐκ τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 46.18 - Der Fürst soll auch nichts von dem Erbteil des Volkes nehmen, daß er sie mit Gewalt von ihrer Besitzung verstoße. Er soll von seinem eigenen Besitztum seinen Söhnen ein Erbe geben, daß nicht jemand von meinem Volke aus seinem Besitz verdrängt werde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 46:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !