Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 46:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 46:11 - Aux fêtes et aux solennités, l’offrande sera d’un épha pour le taureau, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha.

Parole de vie

Ezéchiel 46.11 - « Les jours de fête et pour les grandes cérémonies, l’offrande sera de 30 kilos de blé pour chaque taureau et pour chaque bélier. Pour les agneaux, ce sera la quantité que le prince voudra. On ajoutera 6 litres d’huile pour 30 kilos de blé

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46. 11 - Aux fêtes et aux solennités, l’offrande sera d’un épha pour le taureau, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha.

Bible Segond 21

Ezéchiel 46: 11 - « Lors des célébrations et des fêtes, l’offrande végétale sera de 22 litres pour le taureau, de 22 litres pour le bélier et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec 4 litres d’huile par offrande.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 46:11 - Lors des fêtes et des solennités, l’offrande sera de quinze kilogrammes de grains par taureau et par bélier, et, pour les agneaux, ce qu’il voudra donner ; avec chaque mesure de quinze kilogrammes de grains, on offrira trois litres et demi d’huile.

Bible en français courant

Ezéchiel 46. 11 - « Les jours de fête et dans les occasions solennelles, on fera une offrande de trente kilos de blé par taureau ou par bélier sacrifié et, pour les agneaux, la quantité qui sera jugée bonne. On ajoutera six litres d’huile pour trente kilos de blé.

Bible Annotée

Ezéchiel 46,11 - Aux fêtes et aux solennités, l’oblation sera d’un épha par taureau, et d’un épha par bélier, et pour les agneaux ce qu’il voudra donner ; et un hin d’huile par épha.

Bible Darby

Ezéchiel 46, 11 - Et aux fêtes, et aux solennités, l’offrande de gâteau sera d’un Épha pour le taureau, et d’un Épha pour le bélier ; et, pour les agneaux, ce que sa main peut donner ; et de l’huile, un hin par Épha.

Bible Martin

Ezéchiel 46:11 - Or dans ces fêtes solennelles, et dans ces solennités, le gâteau d’un veau sera d’un épha, et [le gâteau] d’un bélier d’un [autre] épha, et le gâteau de chacun des agneaux sera selon que le Prince pourra donner, et il y aura un hin d’huile pour chaque épha.

Parole Vivante

Ezéchiel 46:11 - Lors des fêtes et des solennités, l’offrande de gâteau sera d’un boisseau par taureau et par bélier ; pour les agneaux : ce qu’on voudra donner, et avec chaque boisseau (de grains), on offrira 7 litres et demi d’huile.

Bible Ostervald

Ezéchiel 46.11 - Dans les fêtes et dans les solennités, l’offrande sera d’un épha pour un taureau, d’un épha pour un bélier, et pour les agneaux ce qu’il voudra donner, avec un hin d’huile par épha.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 46:11 - Aux jours de marché, et aux fêtes solennelles, on offrira en sacrifice un éphi de farine pour un veau, et un éphi pour un bélier ; pour les agneaux, chacun offrira en sacrifice ce que sa main trouvera ; et il joindra un hin d’huile à chaque éphi.

Bible Crampon

Ezéchiel 46 v 11 - Aux fêtes et aux solennités, l’oblation sera d’un épha pour le taureau et d’un épha pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que le prince voudra donner, avec un hin d’huile par épha.

Bible de Sacy

Ezéchiel 46. 11 - Aux jours de foire, et aux fêtes solennelles, on offrira en sacrifice un éphi de farine pour un veau, et un éphi de farine pour un bélier : pour les agneaux chacun offrira en sacrifice ce que sa main trouvera ; et l’on joindra un hin d’huile à chaque éphi de farine .

Bible Vigouroux

Ezéchiel 46:11 - Aux jours de fête (foire) et aux solennités, l’oblation sera d’un éphi de farine pour un veau, et d’un éphi pour un bélier ; pour les agneaux chacun offrira comme oblation ce que sa main trouvera, avec un hin d’huile pour chaque éphi.
[46.11 Aux jours de foire ; hébreu : aux jours de fêtes, celle de Pâques, de la Pentecôte et des Tabernacles.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46:11 - Dans les fêtes et dans les assignations, l’hommage sera d’un épha pour le taureau et d’un épha pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que sa main [voudra] donner ; et quant à l’huile, un hin par épha.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 46:11 - At the feasts and the appointed festivals, the grain offering with a young bull shall be an ephah, and with a ram an ephah, and with the lambs as much as one is able to give, together with a hin of oil to an ephah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 46. 11 - At the feasts and the appointed festivals, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 46.11 - And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 46.11 - Y en las fiestas y en las asambleas solemnes será la ofrenda un efa con cada becerro, y un efa con cada carnero; y con los corderos, conforme a sus posibilidades; y un hin de aceite con cada efa.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 46.11 - et in nundinis et in sollemnitatibus erit sacrificium oephi per vitulum et oephi per arietem agnis autem erit sacrificium sicut invenerit manus eius et olei hin per singula oephi

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 46.11 - καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς καὶ ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ἔσται τὸ μαναα πέμμα τῷ μόσχῳ καὶ πέμμα τῷ κριῷ καὶ τοῖς ἀμνοῖς καθὼς ἂν ἐκποιῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ ἐλαίου τὸ ιν τῷ πέμματι.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 46.11 - Und an den Festen und Feiertagen soll das Speisopfer bestehen in einem Epha zu dem Farren und einem Epha zu dem Widder, zu den Lämmern aber, soviel seine Hand vermag, und in einem Hin Öl auf ein Epha.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 46:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !