Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 46:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 46:12 - Si le prince offre à l’Éternel un holocauste volontaire ou un sacrifice volontaire d’actions de grâces, on lui ouvrira la porte qui est du côté de l’orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice d’actions de grâces comme il doit le faire le jour du sabbat ; puis il sortira, et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Parole de vie

Ezéchiel 46.12 - « Si le prince fait une offrande volontaire au Seigneur, un sacrifice complet ou un sacrifice de communion, on doit lui ouvrir la porte située à l’est du temple. Il offrira ses sacrifices de la même façon que le jour du sabbat. Dès qu’il sera sorti, on fermera la porte

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46. 12 - Si le prince offre à l’Éternel un holocauste volontaire ou un sacrifice volontaire d’actions de grâces, on lui ouvrira la porte qui est du côté de l’orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice d’actions de grâces comme il doit le faire le jour du sabbat ; puis il sortira, et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Bible Segond 21

Ezéchiel 46: 12 - Si le prince offre à l’Éternel un holocauste volontaire ou un sacrifice de communion volontaire, on lui ouvrira l’entrée qui est à l’est et il offrira son holocauste et son sacrifice de communion comme il doit le faire le jour du sabbat. Ensuite il sortira et l’on fermera la porte après sa sortie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 46:12 - Quand le prince fera une offrande volontaire à l’Éternel, un holocauste ou un sacrifice de communion comme offrande volontaire à l’Éternel, on lui ouvrira la porte orientale, et il offrira son holocauste et son sacrifice de communion comme il le fait le jour du sabbat. Puis il sortira, et on refermera la porte derrière lui.

Bible en français courant

Ezéchiel 46. 12 - « Si le prince désire faire une offrande volontaire au Seigneur, qu’il s’agisse d’un sacrifice complet ou d’un sacrifice de communion, on devra lui ouvrir le porche oriental. Il offrira ses sacrifices de la même manière que le jour du sabbat et, dès son départ, on refermera le porche.

Bible Annotée

Ezéchiel 46,12 - Quand le prince offrira à l’Éternel une offrande volontaire, holocauste ou sacrifice de reconnaissance, offrande volontaire à l’Éternel, on lui ouvrira le portique tourné du côté de l’orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice de reconnaissance, comme il le fait le jour du sabbat ; puis il sortira et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Bible Darby

Ezéchiel 46, 12 - Mais si le prince offre un holocauste volontaire, ou des sacrifices volontaires de prospérités à l’Éternel, on lui ouvrira la porte qui regarde vers l’orient ; et il offrira son holocauste et ses sacrifices de prospérités, comme il fait le jour du sabbat ; puis il sortira, et on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Bible Martin

Ezéchiel 46:12 - Que si le Prince offre un sacrifice volontaire, quelque holocauste, soit quelques sacrifices de prospérités en offrande volontaire à l’Éternel, on lui ouvrira la porte qui regarde l’Orient, et il offrira son holocauste et ses sacrifices de prospérités comme il les offre le jour du Sabbat, puis il sortira, et après qu’il sera sorti, on fermera cette porte.

Parole Vivante

Ezéchiel 46:12 - Quand le prince fera une offrande volontaire à l’Éternel, un holocauste ou un sacrifice de reconnaissance comme offrande volontaire à l’Éternel, on lui ouvrira le portail qui fait face à l’est, et il présentera son holocauste et son sacrifice de reconnaissance comme il le fait le jour du sabbat ; quand il sortira, on refermera le portail immédiatement derrière lui.

Bible Ostervald

Ezéchiel 46.12 - Si le prince offre un sacrifice volontaire, quelque holocauste ou quelque sacrifice de prospérités, en offrande volontaire à l’Éternel, on lui ouvrira la porte tournée à l’Orient, et il offrira son holocauste et ses sacrifices de prospérités, comme il les offre au jour du sabbat ; puis il sortira, et lorsqu’il sera sorti, on fermera cette porte.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 46:12 - Quand le prince offrira volontairement au Seigneur un holocauste ou un sacrifice pacifique, on lui ouvrira la porte qui regarde l’orient, et il offrira son holocauste et ses victimes pacifiques, comme il a coutume de le faire le jour du sabbat ; il sortira ensuite, et on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Bible Crampon

Ezéchiel 46 v 12 - Quand le prince offrira une offrande volontaire, holocauste ou sacrifices pacifiques, offrande volontaire à Yahweh, on lui ouvrira le portique qui regarde l’orient. Il offrira son holocauste ou ses sacrifices pacifiques, comme il le fait le jour du sabbat, et il sortira ; et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Bible de Sacy

Ezéchiel 46. 12 - Or quand le prince offrira volontairement au Seigneur un holocauste, ou un sacrifice pacifique, on lui ouvrira la porte qui regarde vers l’orient ; et il offrira son holocauste et ses victimes pacifiques, comme il a accoutumé de faire le jour du sabbat, et il sortira ensuite, et on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 46:12 - Lorsque le prince offrira au Seigneur un holocauste volontaire ou des victimes pacifiques volontaires, on lui ouvrira la porte qui regarde vers l’orient, et il offrira son holocauste et ses victimes pacifiques, comme il a coutume de faire le jour du sabbat ; puis il sortira, et on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46:12 - Quand le prince fera un sacrifice volontaire, un holocauste ou un sacrifice de prospérité, en sacrifice volontaire à l’Éternel, on lui ouvrira la porte qui regarde l’orient, et on fera son holocauste ou son sacrifice de prospérité comme on fait le jour du sabbat ; puis il sortira, et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 46:12 - When the prince provides a freewill offering, either a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to the Lord, the gate facing east shall be opened for him. And he shall offer his burnt offering or his peace offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out the gate shall be shut.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 46. 12 - “ ‘When the prince provides a freewill offering to the Lord — whether a burnt offering or fellowship offerings — the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 46.12 - Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 46.12 - Mas cuando el príncipe libremente hiciere holocausto u ofrendas de paz a Jehová, le abrirán la puerta que mira al oriente, y hará su holocausto y sus ofrendas de paz, como hace en el día de reposo; después saldrá, y cerrarán la puerta después que saliere.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 46.12 - cum autem fecerit princeps spontaneum holocaustum aut pacifica voluntaria Domino aperietur ei porta quae respicit ad orientem et faciet holocaustum suum et pacifica sua sicut fieri solet in die sabbati et egredietur claudeturque porta postquam exierit

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 46.12 - ἐὰν δὲ ποιήσῃ ὁ ἀφηγούμενος ὁμολογίαν ὁλοκαύτωμα σωτηρίου τῷ κυρίῳ καὶ ἀνοίξει ἑαυτῷ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατ’ ἀνατολὰς καὶ ποιήσει τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου αὐτοῦ ὃν τρόπον ποιεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ ἐξελεύσεται καὶ κλείσει τὰς θύρας μετὰ τὸ ἐξελθεῖν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 46.12 - Wenn aber der Fürst dem HERRN ein freiwilliges Brandopfer oder freiwillige Dankopfer bringen will, so soll man ihm das östliche Tor auftun, daß er seine Brandopfer und seine Dankopfer bringe, wie er am Sabbat zu tun pflegt. Wenn er aber hinausgeht, so soll man das Tor schließen, nachdem er hinausgegangen ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 46:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !