Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 44:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 44:8 - Vous n’avez pas fait le service de mon sanctuaire, mais vous les avez mis à votre place pour faire le service dans mon sanctuaire.

Parole de vie

Ezéchiel 44.8 - Vous n’avez pas assuré vous-mêmes le service dans mon lieu saint, mais vous avez chargé ces étrangers de le faire à votre place.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44. 8 - Vous n’avez pas fait le service de mon sanctuaire, mais vous les avez mis à votre place pour faire le service dans mon sanctuaire.

Bible Segond 21

Ezéchiel 44: 8 - Vous n’avez pas pris soin de mes offrandes saintes, mais vous avez établi ces étrangers pour qu’ils en prennent la responsabilité à votre place dans mon sanctuaire. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 44:8 - Vous ne vous êtes pas acquittés pour moi du service relatif aux choses saintes, vous avez chargé des étrangers d’accomplir à votre place le service pour moi, dans mon sanctuaire.

Bible en français courant

Ezéchiel 44. 8 - Vous ne vous êtes pas occupés vous-mêmes de me servir dans mon sanctuaire, mais vous avez chargé ces étrangers de le faire à votre place.

Bible Annotée

Ezéchiel 44,8 - Vous ne vous êtes pas acquittés du service de mes choses saintes, et vous les avez chargés du service de mon sanctuaire, à votre profit.

Bible Darby

Ezéchiel 44, 8 - Et vous n’avez pas vaqué au service de mes choses saintes, mais vous avez établi pour vous des étrangers pour vaquer à mon service dans mon sanctuaire.

Bible Martin

Ezéchiel 44:8 - Et vous n’avez point donné ordre que mes choses saintes fussent observées, mais vous avez établi comme il vous a plu dans mon Sanctuaire, des gens pour y être les gardes des choses que j’avais commandé de garder.

Parole Vivante

Ezéchiel 44:8 - Vous ne vous êtes pas acquittés du service relatif aux choses saintes dans mon sanctuaire, vous en avez chargé des étrangers pour qu’ils le fassent à votre place.

Bible Ostervald

Ezéchiel 44.8 - Vous n’avez point fait le service de mon sanctuaire ; mais vous les avez établis à votre place, pour faire le service de mon sanctuaire.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 44:8 - Vous n’avez point observé mes ordonnances touchant mon sanctuaire, et vous en avez confié la garde à tels ministres qu’il vous a plu.

Bible Crampon

Ezéchiel 44 v 8 - Vous ne vous êtes pas acquittés du service de mes choses saintes, et vous avez établi ces étrangers pour faire mon service, dans mon sanctuaire, à votre profit.

Bible de Sacy

Ezéchiel 44. 8 - vous qui n’avez point observé mes ordonnances touchant mon sanctuaire, et qui avez établi, pour garder ce que j’ai prescrit à l’égard de ce sanctuaire qui m’appartient, tels ministres qu’il vous a plu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 44:8 - Vous n’avez pas observé les ordonnances de mon sanctuaire, et vous avez établi de vous-mêmes dans mon sanctuaire des gardiens de mes lois (prescriptions).
[44.8 C’est pour vous-mêmes, etc. ; vous avez pris des gardiens de votre choix, suivant votre goût et sans me consulter.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44:8 - Et vous n’avez point gardé le dépôt de mes choses saintes, et vous avez mis [ces étrangers] pour gardiens de mon dépôt, dans mon sanctuaire, à votre place.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 44:8 - And you have not kept charge of my holy things, but you have set others to keep my charge for you in my sanctuary.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 44. 8 - Instead of carrying out your duty in regard to my holy things, you put others in charge of my sanctuary.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 44.8 - And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 44.8 - Pues no habéis guardado lo establecido acerca de mis cosas santas, sino que habéis puesto extranjeros como guardas de las ordenanzas en mi santuario.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 44.8 - et non servastis praecepta sanctuarii mei et posuistis custodes observationum mearum in sanctuario meo vobismet ipsis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 44.8 - καὶ διετάξατε τοῦ φυλάσσειν φυλακὰς ἐν τοῖς ἁγίοις μου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 44.8 - Und ihr habt die Verwaltung meiner Heiligtümer nicht besorgt, sondern sie zur Besorgung meines Dienstes in meinem Heiligtum bestellt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 44:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !