Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 44:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 44:6 - Tu diras aux rebelles, à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Assez de toutes vos abominations, maison d’Israël !

Parole de vie

Ezéchiel 44.6 - « Tu diras aux Israélites, à ces révoltés : Moi, le Seigneur DIEU, je vous le dis, j’en ai assez des actes horribles que vous avez commis, vous, les Israélites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44. 6 - Tu diras aux rebelles, à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Assez de toutes vos abominations, maison d’Israël !

Bible Segond 21

Ezéchiel 44: 6 - Tu annonceras à ces rebelles, à la communauté d’Israël : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : En voilà assez avec toutes vos pratiques abominables, communauté d’Israël !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 44:6 - Et dis à ces rebelles, à la communauté d’Israël : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : c’en est assez de tous vos actes abominables, communauté d’Israël !

Bible en français courant

Ezéchiel 44. 6 - « Tu transmettras aux Israélites, ces hommes récalcitrants, ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: J’en ai assez des actions abominables que vous avez commises, vous, les Israélites.

Bible Annotée

Ezéchiel 44,6 - Et dis aux rebelles, à la maison d’Israël : Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : C’en est assez de toutes vos abominations, maison d’Israël,

Bible Darby

Ezéchiel 44, 6 - et dis aux rebelles, à la maison d’Israël : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’en est assez de toutes vos abominations, maison d’Israël,

Bible Martin

Ezéchiel 44:6 - Tu diras donc à [ceux qui sont extrêmement] rebelles, [savoir] à la maison d’Israël : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : maison d’Israël ! Qu’il vous suffise qu’entre toutes vos abominations,

Parole Vivante

Ezéchiel 44:6 - Et dis aux rebelles, à ces Israélites récalcitrants :
Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : J’en ai assez de toutes vos abominations, gens d’Israël !

Bible Ostervald

Ezéchiel 44.6 - Et tu diras aux rebelles, à la maison d’Israël : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Maison d’Israël, j’ai assez de toutes vos abominations !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 44:6 - Tu diras à la maison d’Israël, qui ne cesse point de m’irriter : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C’est bien assez, maison d’Israël, entre tous vos crimes,

Bible Crampon

Ezéchiel 44 v 6 - Dis aux rebelles, à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : C’est assez de toutes vos abominations, maison d’Israël,

Bible de Sacy

Ezéchiel 44. 6 - Vous direz à la maison d’Israël qui ne cesse point de m’irriter : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Contentez-vous, maison d’Israël, d’avoir commis tant de crimes ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 44:6 - Tu diras à la maison d’Israël qui m’irrite (exaspère) : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Contentez-vous de tous vos crimes, maison d’Israël ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44:6 - Et tu diras à [ces] revêches, à la maison d’Israël : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’est bien trop pour vous, maison d’Israël, de toutes vos abominations,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 44:6 - And say to the rebellious house, to the house of Israel, Thus says the Lord God: O house of Israel, enough of all your abominations,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 44. 6 - Say to rebellious Israel, ‘This is what the Sovereign Lord says: Enough of your detestable practices, people of Israel!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 44.6 - And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 44.6 - Y dirás a los rebeldes, a la casa de Israel: Así ha dicho Jehová el Señor: Basta ya de todas vuestras abominaciones, oh casa de Israel;

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 44.6 - et dices ad exasperantem me domum Israhel haec dicit Dominus Deus sufficiant vobis omnia scelera vestra domus Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 44.6 - καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ τάδε λέγει κύριος ὁ θεός ἱκανούσθω ὑμῖν ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν ὑμῶν οἶκος Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 44.6 - Und sage zu dem widerspenstigen Hause Israel: So spricht Gott, der HERR: Ihr solltet nun genug haben von euren Greueln, ihr vom Hause Israel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 44:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !