Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 41:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 41:21 - Les poteaux du temple étaient carrés, et la face du sanctuaire avait le même aspect.

Parole de vie

Ezéchiel 41.21 - La porte de la grande salle a des montants carrés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 41. 21 - Les poteaux du temple étaient carrés, et la face du sanctuaire avait le même aspect.

Bible Segond 21

Ezéchiel 41: 21 - L’encadrement des portes du lieu saint était carré, et le devant du lieu très saint avait le même aspect.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 41:21 - Les encadrements des portes du Temple étaient constitués par des poteaux carrés. Devant le lieu saint, il y avait quelque chose qui ressemblait à

Bible en français courant

Ezéchiel 41. 21 - La porte de la grande salle avait des montants carrés.
Devant le “lieu très saint”, on voyait quelque chose qui ressemblait à

Bible Annotée

Ezéchiel 41,21 - Le temple avait des poteaux quadrangulaires ; et devant le Saint des saints il y avait quelque chose qui avait l’apparence

Bible Darby

Ezéchiel 41, 21 - Les poteaux de la porte du temple étaient carrés, ainsi que ceux du devant du lieu saint : ils avaient le même aspect.

Bible Martin

Ezéchiel 41:21 - Les poteaux de la porte du Temple étaient carrés ; et le devant du lieu Saint avait une représentation telle que la représentation précédente.

Parole Vivante

Ezéchiel 41:21 - Les encadrements des portes du temple étaient constitués par des poteaux carrés. Devant le lieu très-saint, il y avait quelque chose qui ressemblait à

Bible Ostervald

Ezéchiel 41.21 - Les poteaux du temple étaient carrés, et la façade du lieu très-saint avait le même aspect.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 41:21 - La porte du temple était carrée* ; et la face du sanctuaire répondait à la face du temple*.
C’est-à-dire n’était pas cintrée par-dessus.
C’est-à-dire de la partie du temple appelée le saint.

Bible Crampon

Ezéchiel 41 v 21 - Le temple avait des poteaux quadrangulaires. Et devant le Saint des saints il y avait quelque chose qui avait l’aspect

Bible de Sacy

Ezéchiel 41. 21 - La porte du temple était carrée : et la face du sanctuaire répondait à celle du temple , étant en regard l’une devant l’autre.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 41:21 - Le seuil du temple était carré, et la face du sanctuaire (répondait à celle du temple,) avait le même aspect (étant en regard l’une devant l’autre).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 41:21 - Le Palais avait des poteaux carrés, et quant à la face du lieu saint, son aspect était le même
{Héb. comme l’aspect.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 41:21 - The doorposts of the nave were squared, and in front of the Holy Place was something resembling

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 41. 21 - The main hall had a rectangular doorframe, and the one at the front of the Most Holy Place was similar.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 41.21 - The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 41.21 - Cada poste del templo era cuadrado, y el frente del santuario era como el otro frente.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 41.21 - limen quadrangulum et facies sanctuarii aspectus contra aspectum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 41.21 - καὶ τὸ ἅγιον καὶ ὁ ναὸς ἀναπτυσσόμενος τετράγωνα κατὰ πρόσωπον τῶν ἁγίων ὅρασις ὡς ὄψις.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 41.21 - Die Türpfosten waren viereckig; und die Vorderseite des Allerheiligsten hatte

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 41:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !