Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 40:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 40:26 - On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule ; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux.

Parole de vie

Ezéchiel 40.26 - Pour arriver à la porte sud, on monte sept marches. La grande salle se trouve en face de l’escalier. Les murs intérieurs sont décorés avec des branches de palmier, à droite et à gauche du passage central.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40. 26 - On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule ; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux.

Bible Segond 21

Ezéchiel 40: 26 - On y accédait par sept marches en face desquelles se trouvait son vestibule. Il y avait, de part et d’autre, des branches de palmier sculptées sur ses piliers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 40:26 - On y accédait par sept marches devant lesquelles se trouvait le portique. Des palmiers étaient sculptés de part et d’autre sur ces piliers.

Bible en français courant

Ezéchiel 40. 26 - On y accédait par sept marches en face desquelles se trouvait le vestibule. Les murs intérieurs étaient décorés de palmes des deux côtés du passage.

Bible Annotée

Ezéchiel 40,26 - On y montait par sept degrés ; et les avances étaient devant les degrés ; il y avait des palmiers à ses pilastres, l’un d’un côté, l’autre de l’autre.

Bible Darby

Ezéchiel 40, 26 - Et il y avait sept degrés pour y monter, et ses avances devant eux ; et la porte avait des palmiers, un deçà et un delà, sur ses piliers.

Bible Martin

Ezéchiel 40:26 - Il avait aussi sept degrés par lesquels on y montait, et devant lesquels [se rencontraient] ses allées ; de même il avait des palmes pour ses auvents, l’une deçà, et l’autre delà.

Parole Vivante

Ezéchiel 40:26 - On y accédait par sept marches en face desquelles se trouvait le vestibule. Des palmiers étaient sculptés de part et d’autre sur ces piliers.

Bible Ostervald

Ezéchiel 40.26 - On y montait par sept degrés, en face desquels se trouvait un vestibule ; de chaque côté, il y avait des palmes sur ses poteaux.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 40:26 - On y montait par sept degrés. Le vestibule était devant la porte ; et il y avait aux façades, à droite et à gauche, des palmes sculptées.

Bible Crampon

Ezéchiel 40 v 26 - On y montait par sept degrés, et son vestibule était en face des degrés ; il y avait des palmiers à ses pilastres, l’un d’un côté, l’autre de l’autre.

Bible de Sacy

Ezéchiel 40. 26 - On y montait par sept degrés. Le vestibule était devant la porte ; et il y avait au frontispice des palmes de sculpture, une d’un côté et l’autre de l’autre.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 40:26 - On y montait par sept degrés ; le vestibule était devant la porte, et il y avait au frontispice (du vestibule) des palmes sculptées (ciselées), une d’un côté, et l’autre de l’autre.
[40.26 Des palmes ciselées. Comparer au verset 16.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 40:26 - Sa montée était de sept degrés, devant lesquels étaient ses porches, et elle avait ses palmes, l’une deçà et l’autre delà sur ses encadrements.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 40:26 - And there were seven steps leading up to it, and its vestibule was before them, and it had palm trees on its jambs, one on either side.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 40. 26 - Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 40.26 - And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 40.26 - Sus gradas eran de siete peldaños, con sus arcos delante de ellas; y tenía palmeras, una de un lado, y otra del otro lado, en sus postes.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 40.26 - et in gradibus septem ascendebatur ad eam et vestibulum ante fores eius et celatae palmae erant una hinc et altera inde in fronte eius

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 40.26 - καὶ ἑπτὰ κλιμακτῆρες αὐτῇ καὶ αιλαμμω ἔσωθεν καὶ φοίνικες αὐτῇ εἷς ἔνθεν καὶ εἷς ἔνθεν ἐπὶ τὰ αιλευ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 40.26 - und hatte eine Treppe von sieben Stufen und eine Halle davor; die hatte auch Palmbäume, einen an diesem und einen am andern Pfeiler.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 40:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !