Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 38:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 38:11 - Tu diras : Je monterai contre un pays ouvert, Je fondrai sur des hommes tranquilles, En sécurité dans leurs demeures, Tous dans des habitations sans murailles, Et n’ayant ni verrous ni portes ;

Parole de vie

Ezéchiel 38.11 - Tu décideras d’attaquer un pays sans défense. Là, les gens sont tranquilles et vivent en sécurité. Les villes ne sont pas protégées par des murs et elles sont sans portes et sans serrures.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 38. 11 - Tu diras : Je monterai contre un pays ouvert, Je fondrai sur des hommes tranquilles, En sécurité dans leurs demeures, Et qui habitent tous dans des villes sans murailles, Et n’ayant ni verrous ni portes ;

Bible Segond 21

Ezéchiel 38: 11 - Tu diras : ‹ Je vais attaquer un pays sans protection, fondre sur des hommes tranquilles qui habitent en toute sécurité, tous installés dans des endroits dépourvus de murailles, de verrous et de portes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 38:11 - et tu diras : “Je vais attaquer un pays ouvert, et j’arriverai chez des gens qui vivent tranquilles dans la sécurité, habitant dans des villes sans remparts, sans verrous, et qui n’ont pas de portes.”

Bible en français courant

Ezéchiel 38. 11 - Tu décideras d’attaquer ces gens paisibles, qui vivent en sécurité dans un pays dont les villes ne sont pas entourées de murailles ni fermées par des portes à verrous.

Bible Annotée

Ezéchiel 38,11 - Tu diras : Je monterai contre ce pays de bourgades, j’envahirai ces gens tranquilles, qui habitent en sécurité, qui ont tous des habitations sans murailles, qui n’ont ni verrous ni portes.

Bible Darby

Ezéchiel 38, 11 - et tu diras : Je monterai dans un pays de villes ouvertes, je viendrai vers ceux qui sont tranquilles, qui habitent en sécurité, qui tous habitent là où il n’y a pas de murailles et chez qui il n’y a ni barres ni portes,

Bible Martin

Ezéchiel 38:11 - Car tu diras : je monterai contre le pays dont les villes sont sans murailles ; j’envahirai ceux qui sont en repos, qui habitent en assurance, qui demeurent tous [dans des villes] sans murailles, lesquelles n’ont ni barres ni portes ;

Parole Vivante

Ezéchiel 38:11 - et tu diras : « Je vais monter contre un pays ouvert, et je m’attaquerai à des gens sans défense et qui vivent tranquilles, en sécurité, habitant dans des villes sans remparts, sans verrous, et qui n’ont pas de portes ».

Bible Ostervald

Ezéchiel 38.11 - Tu diras : Je monterai contre ce pays de villes sans murailles ; je fondrai sur des hommes tranquilles, en sécurité dans leurs demeures, habitant tous des villes sans murailles, sans barres, ni portes.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 38:11 - Tu diras : Je viendrai dans un pays dont les villes sont sans murailles ; j’irai vers un peuple qui jouit de la paix, qui vit dans la sécurité, et qui habite des villes sans défense, où il n’y a ni portes ni verrous.

Bible Crampon

Ezéchiel 38 v 11 - Tu diras : Je monterai contre un pays ouvert ; je viendrai vers ces gens tranquilles qui habitent en sécurité, qui ont tous des demeures sans murailles, qui n’ont ni verrous ni portes.

Bible de Sacy

Ezéchiel 38. 11 - en disant : Je viendrai dans un pays qui est sans muraille et sans défense ; j’attaquerai des gens qui sont en paix, qui se croient dans une pleine assurance, qui habitent tous en des villes sans murailles, où il n’y a ni barres ni portes.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 38:11 - et tu diras : Je monterai contre un pays sans murailles ; j’attaquerai des hommes en paix, qui habitent en sécurité ; ils ont tous des habitations sans murailles ; ils n’ont ni verrous ni portes.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 38:11 - Je monterai contre [cette] terre de villages ; j’entrerai chez ces gens qui vivent tranquilles en qui habitent en assurance, qui tous habitent sans murailles, et chez qui il n’y a ni barres ni portes !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 38:11 - and say, I will go up against the land of unwalled villages. I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 38. 11 - You will say, “I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people — all of them living without walls and without gates and bars.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 38.11 - And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 38.11 - y dirás: Subiré contra una tierra indefensa, iré contra gentes tranquilas que habitan confiadamente; todas ellas habitan sin muros, y no tienen cerrojos ni puertas;

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 38.11 - et dices ascendam ad terram absque muro veniam ad quiescentes habitantesque secure omnes habitant sine muro vectes et portae non sunt eis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 38.11 - καὶ ἐρεῖς ἀναβήσομαι ἐπὶ γῆν ἀπερριμμένην ἥξω ἐπὶ ἡσυχάζοντας ἐν ἡσυχίᾳ καὶ οἰκοῦντας ἐπ’ εἰρήνης πάντας κατοικοῦντας γῆν ἐν ᾗ οὐχ ὑπάρχει τεῖχος οὐδὲ μοχλοί καὶ θύραι οὐκ εἰσὶν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 38.11 - Du wirst sagen: «Ich will hinaufziehen in das offene Land; ich will zu denen kommen, welche ruhig und sicher wohnen; sie wohnen ja alle ohne Mauern; sie haben weder Riegel noch Tore!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 38:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !