Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 31:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 31:8 - Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n’égalaient point ses branches, Et les platanes n’étaient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté.

Parole de vie

Ezéchiel 31.8 - Dans le jardin de Dieu,
aucun cèdre ne lui ressemble,
aucun cyprès n’a de branches aussi belles,
aucun arbre ne donne autant d’ombre,
aucun n’est aussi beau que lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 31. 8 - Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n’égalaient point ses branches, Et les platanes n’étaient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté.

Bible Segond 21

Ezéchiel 31: 8 - Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient pas, les cyprès n’égalaient pas son branchage et les platanes n’avaient pas ses rameaux. Aucun arbre du jardin de Dieu n’égalait sa beauté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 31:8 - Il n’était pas de cèdre qui lui fût comparable dans le jardin de Dieu.
Les cyprès n’étaient pas comparables à ses branches,
ni les platanes à ses rameaux ;
il n’était aucun arbre dans le jardin de Dieu
qui avait sa beauté.

Bible en français courant

Ezéchiel 31. 8 - Dans le jardin de Dieu,
aucun cèdre ne lui était comparable,
aucun cyprès n’avait d’aussi belles branches,
aucun platane un feuillage aussi fourni,
aucun arbre n’égalait sa beauté.

Bible Annotée

Ezéchiel 31,8 - Il n’y avait pas de cèdres qui l’éclipsassent dans le jardin de Dieu, ni de cyprès qui égalassent ses branches, ni de platanes qui fussent pareils à ses rameaux. Aucun arbre dans le jardin de Dieu ne l’égalait en beauté.

Bible Darby

Ezéchiel 31, 8 - Les cèdres dans le jardin de Dieu ne le cachaient pas, les cyprès n’égalaient point ses rameaux, et les érables n’étaient pas comme ses branches ; aucun arbre dans le jardin de Dieu ne lui était semblable en beauté.

Bible Martin

Ezéchiel 31:8 - Les cèdres qui étaient au Jardin de Dieu ne lui ôtaient rien de son lustre ; les sapins n’étaient point pareils à ses branches, et les châtaigniers n’égalaient point [l’étendue] de ses rameaux ; tous les arbres qui étaient au Jardin de Dieu n’ont point été pareils à lui en sa beauté.

Parole Vivante

Ezéchiel 31:8 - Il n’était pas de cèdre qui lui fût comparable dans le jardin de Dieu ; les cyprès n’étaient pas aussi grands que ses branches, les platanes n’étaient pas comme ses rameaux, il n’était aucun arbre dans le jardin de Dieu qui avait sa beauté.

Bible Ostervald

Ezéchiel 31.8 - Les cèdres du jardin de Dieu ne lui ôtaient rien de son lustre ; les cyprès n’égalaient point ses branches, et les platanes n’étaient point semblables à ses rameaux ; aucun arbre du jardin de Dieu n’égalait sa beauté.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 31:8 - Les cèdres n’étaient pas plus élevés dans le paradis de Dieu ; les sapins n’égalaient pas sa cime, et les platanes, son feuillage. Nul arbre dans le jardin de Dieu ne lui fut comparable en beauté.

Bible Crampon

Ezéchiel 31 v 8 - Les cèdres ne l’obscurcissaient pas dans le jardin de Dieu, les cyprès n’égalaient pas ses branches, et les platanes n’étaient pas comme ses rameaux ; aucun arbre dans le jardin de Dieu ne l’égalait en beauté.

Bible de Sacy

Ezéchiel 31. 8 - Il n’y avait point de cèdres dans le jardin de Dieu qui fussent plus hauts que celui-là ; les sapins ne l’égalaient point dans sa hauteur, ni les platanes dans l’étendue de ses branches : il n’y avait point d’arbre dans le jardin de Dieu qui ressemblât à celui-là, ni qui lui fût comparable en beauté.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 31:8 - Il n’y avait pas de cèdres plus hauts que lui dans le jardin (paradis) de Dieu ; les sapins n’égalaient pas sa hauteur, et les platanes n’avaient pas un feuillage comparable au sien : aucun arbre du jardin (paradis) de Dieu ne pouvait lui être comparé en beauté.
[31.8 Le paradis de Dieu ; allusion au paradis terrestre (voir Genèse, 2, 8).]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 31:8 - Les cèdres ne l’obscurcissaient point dans le jardin de Dieu ; les cyprès n’étaient pas comparables à ses rameaux, et les platanes n’étaient point comme ses branches ; aucun arbre dans le jardin de Dieu ne lui était semblable dans sa beauté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 31:8 - The cedars in the garden of God could not rival it,
nor the fir trees equal its boughs;
neither were the plane trees
like its branches;
no tree in the garden of God
was its equal in beauty.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 31. 8 - The cedars in the garden of God
could not rival it,
nor could the junipers
equal its boughs,
nor could the plane trees
compare with its branches —
no tree in the garden of God
could match its beauty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 31.8 - The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 31.8 - Los cedros no lo cubrieron en el huerto de Dios; las hayas no fueron semejantes a sus ramas, ni los castaños fueron semejantes a su ramaje; ningún árbol en el huerto de Dios fue semejante a él en su hermosura.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 31.8 - cedri non fuerunt altiores illo in paradiso Dei abietes non adaequaverunt summitatem eius et platani non fuerunt aequae frondibus illius omne lignum paradisi Dei non est adsimilatum illi et pulchritudini eius

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 31.8 - κυπάρισσοι τοιαῦται οὐκ ἐγενήθησαν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ καὶ πίτυες οὐχ ὅμοιαι ταῖς παραφυάσιν αὐτοῦ καὶ ἐλάται οὐκ ἐγένοντο ὅμοιαι τοῖς κλάδοις αὐτοῦ πᾶν ξύλον ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὡμοιώθη αὐτῷ ἐν τῷ κάλλει αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 31.8 - Die Zedernbäume im Garten Gottes übertrafen ihn nicht, die Zypressen waren seinen Ästen nicht zu vergleichen, die Platanen waren nicht wie seine Äste; kein Baum im Garten Gottes war ihm zu vergleichen in seiner Schönheit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 31:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !