Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 30:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 30:16 - Je mettrai le feu dans l’Égypte ; Sin sera saisie d’angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.

Parole de vie

Ezéchiel 30.16 - Je mettrai le feu à l’Égypte. Les habitants de Sin trembleront de peur. On fera un trou dans les murs de Thèbes, et la ville sera inondée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 30. 16 - Je mettrai le feu dans l’Égypte ; Sin sera saisie d’angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.

Bible Segond 21

Ezéchiel 30: 16 - Je mettrai le feu à l’Égypte. Sin se tordra de douleur, No aura des brèches et Memphis sera conquise en plein jour par des ennemis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 30:16 - J’incendierai l’Égypte et Sîn se tordra de douleurs, on fera une brèche dans les remparts de Thèbes, et Memphis sera dans la détresse en plein jour.

Bible en français courant

Ezéchiel 30. 16 - Je mettrai l’Égypte à feu et à sang. Les habitants de Sin seront pris de panique. Une brèche sera pratiquée dans les murs de No et la ville sera inondée.

Bible Annotée

Ezéchiel 30,16 - Je mettrai le feu à l’Égypte ; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph sera assaillie en plein jour.

Bible Darby

Ezéchiel 30, 16 - et je mettrai le feu en Égypte ; Sin sera dans une grande angoisse, et No sera ouverte par des brèches, et il y aura à Noph des ennemis en plein jour.

Bible Martin

Ezéchiel 30:16 - Quand je mettrai le feu en Égypte, Sin sera grièvement tourmentée, et No sera rompue par diverses brèches, et il n’y aura à Noph que détresses en plein jour.

Parole Vivante

Ezéchiel 30:16 - J’incendierai l’Égypte. Sîn sera dans l’angoisse, on ouvrira une brèche dans les remparts de No, et l’on prendra d’assaut Noph au milieu du jour.

Bible Ostervald

Ezéchiel 30.16 - Je mettrai le feu à l’Égypte ; Sin sera saisie de grandes douleurs ; No sera battue en brèche, et Noph prise par l’ennemi en plein jour.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 30:16 - Et je mettrai le feu dans l’Égypte. Péluse sera dans les douleurs comme une femme en travail ; Alexandrie sera ravagée, et Memphis, plongée dans de continuelles angoisses.

Bible Crampon

Ezéchiel 30 v 16 - Je mettrai le feu à l’Égypte ; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph se verra assaillie en plein jour.

Bible de Sacy

Ezéchiel 30. 16 - et je mettrai le feu dans l’Égypte. Péluse sera dans les douleurs comme une femme qui est en travail ; Alexandrie sera ravagée, et Memphis sera tous les jours dans l’angoisse et le serrement de cœur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 30:16 - Et je mettrai le feu dans l’Egypte : Péluse sera dans la douleur comme une femme en travail, Alexandrie sera ravagée, et Memphis tous les jours dans l’angoisse (des angoisses continuelles).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 30:16 - Je mets le feu en Égypte ; Sin se tord de douleur, et No est battue en brèche, Noph [est prise par] des ennemis en plein jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 30:16 - And I will set fire to Egypt;
Pelusium shall be in great agony;
Thebes shall be breached,
and Memphis shall face enemies by day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 30. 16 - I will set fire to Egypt;
Pelusium will writhe in agony.
Thebes will be taken by storm;
Memphis will be in constant distress.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 30.16 - And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 30.16 - Y pondré fuego a Egipto; Sin tendrá gran dolor, y Tebas será destrozada, y Menfis tendrá continuas angustias.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 30.16 - et dabo ignem in Aegypto quasi parturiens dolebit Pelusium et Alexandria erit dissipata et in Memphis angustiae cotidianae

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 30.16 - καὶ δώσω πῦρ ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ταραχὴν ταραχθήσεται Συήνη καὶ ἐν Διοσπόλει ἔσται ἔκρηγμα καὶ διαχυθήσεται ὕδατα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 30.16 - Und ich will Feuer an Ägypten legen. Sin soll sich krümmen vor Schmerz, No soll erobert und Noph am hellen Tage geängstigt werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 30:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !