Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 3:7 Louis Segond 1910 - Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, parce qu’elle ne veut pas m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front dur et le cœur endurci.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 3:7 Nouvelle Édition de Genève - Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, parce qu’elle ne veut pas m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front dur et le cœur endurci.

Bible Segond 21

Ezéchiel 3:7 Segond 21 - Mais la communauté d’Israël ne voudra pas t’écouter parce qu’elle ne veut pas m’écouter. En effet, toute la communauté d’Israël a le front dur et le cœur endurci.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 3:7 Bible Semeur - Mais la communauté d’Israël vers laquelle je t’envoie ne voudra pas t’écouter, car ils ne veulent pas m’écouter. En effet, tous ces Israélites sont des gens à la tête dure et au cœur insensible.

Bible en français courant

Ezéchiel 3:7 Bible français courant - Mais les Israélites, eux, ne voudront pas t’écouter, car ils ne veulent pas m’écouter. En effet, ils ont tous une forte tête et un caractère endurci.

Bible Annotée

Ezéchiel 3:7 Bible annotée - Et la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, car ils ne veulent pas m’écouter ; car eux tous, toute la maison d’Israël, sont des gens au front dur et au cœur raide.

Bible Darby

Ezéchiel 3.7 Bible Darby - Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, car aucun d’eux ne veut m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front dur et le cœur obstiné.

Bible Martin

Ezéchiel 3:7 Bible Martin - Mais la maison d’Israël ne te voudra pas écouter, parce qu’ils ne me veulent point écouter ; car toute la maison d’Israël est effrontée, et d’un cœur obstiné.

Bible Ostervald

Ezéchiel 3.7 Bible Ostervald - Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, parce qu’elle ne veut point m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front dur et le cœur obstiné.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 3:7 Bible de Tours - Mais la maison d’Israël ne voudra pas t’entendre, parce qu’elle ne veut pas m’entendre. Car toute la maison d’Israël a un front d’airain et un cœur endurci.

Bible Crampon

Ezéchiel 3 v 7 Bible Crampon - Et la maison d’Israël ne voudra pas t’écouter, parce qu’ils ne veulent pas m’écouter ; car toute la maison d’Israël a le front endurci et le cœur impudent.

Bible de Sacy

Ezéchiel 3:7 Bible Sacy - Mais ceux de la maison d’Israël ne veulent pas vous entendre, parce qu’ils ne veulent pas m’écouter. Car toute la maison d’Israël a un front d’airain et un cœur endurci.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 3:7 Bible Vigouroux - Mais la maison d’Israël ne veut pas t’écouter, parce qu’elle ne veut pas m’écouter ; car toute la maison d’Israël a un front d’airain et un cœur endurci.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 3:7 Bible de Lausanne - Mais ceux de la maison d’Israël ne voudront point t’écouter, parce qu’ils ne veulent point m’écouter ; car tous ceux de la maison d’Israël ont un front obstiné et un cœur endurci.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ezéchiel 3:7 Bible anglaise ESV - But the house of Israel will not be willing to listen to you, for they are not willing to listen to me: because all the house of Israel have a hard forehead and a stubborn heart.

Bible en anglais - NIV

Ezéchiel 3:7 Bible anglaise NIV - But the people of Israel are not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for all the Israelites are hardened and obstinate.

Bible en anglais - KJV

Ezéchiel 3:7 Bible anglaise KJV - But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 3:7 Bible espagnole - Mas la casa de Israel no te querrá oír, porque no me quiere oír a mí; porque toda la casa de Israel es dura de frente y obstinada de corazón.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 3:7 Bible latine - domus autem Israhel nolent audire te quia nolunt audire me omnis quippe domus Israhel adtrita fronte est et duro corde

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 3:7 Ancien testament en grec - ὁ δὲ οἶκος τοῦ Ισραηλ οὐ μὴ θελήσωσιν εἰσακοῦσαί σου διότι οὐ βούλονται εἰσακούειν μου ὅτι πᾶς ὁ οἶκος Ισραηλ φιλόνεικοί εἰσιν καὶ σκληροκάρδιοι.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 3:7 Bible allemande - aber das Haus Israel wird nicht auf dich hören wollen; denn sie wollen auch nicht auf mich hören; denn das ganze Haus Israel hat eine harte Stirn und ein verstocktes Herz.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !