Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 29:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 29:2 - Fils de l’homme, tourne ta face vers Pharaon, roi d’Égypte, Et prophétise contre lui et contre toute l’Égypte !

Parole de vie

Ezéchiel 29.2 - « Toi, l’homme, tourne ton visage vers le Pharaon, roi d’Égypte, et parle contre lui de ma part et contre toute l’Égypte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 29. 2 - Fils de l’homme, tourne ta face vers Pharaon, roi d’Égypte, Et prophétise contre lui et contre toute l’Égypte !

Bible Segond 21

Ezéchiel 29: 2 - « Fils de l’homme, tourne ton visage vers le pharaon, le roi d’Égypte, et prophétise contre lui et contre toute l’Égypte !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 29:2 - - Fils d’homme, dirige ton regard vers le pharaon, roi d’Égypte, et prophétise contre lui, contre l’Égypte tout entière.

Bible en français courant

Ezéchiel 29. 2 - « Toi, l’homme, tourne ton regard vers le Pharaon, roi d’Égypte, et prononce de ma part des menaces contre lui et contre tout le pays d’Égypte.

Bible Annotée

Ezéchiel 29,2 - Fils d’homme, tourne ta face contre Pharaon, roi d’Égypte, et prophétise sur lui et sur l’Égypte tout entière ;

Bible Darby

Ezéchiel 29, 2 - Fils d’homme, tourne ta face contre le Pharaon, le roi d’Égypte, et prophétise contre lui et contre l’Égypte tout entière.

Bible Martin

Ezéchiel 29:2 - Fils d’homme, tourne ta face contre Pharaon Roi d’Égypte, et prophétise contre lui, et contre toute l’Égypte.

Parole Vivante

Ezéchiel 29:2 - Fils d’homme, dirige ton regard vers le pharaon, roi d’Égypte, et prophétise contre lui, contre l’Égypte tout entière.

Bible Ostervald

Ezéchiel 29.2 - Fils de l’homme, tourne ta face contre Pharaon, roi d’Égypte, et prophétise contre lui et contre toute l’Égypte.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 29:2 - Fils de l’homme, tourne ton visage du côté de Pharaon, roi d’Égypte, et prophétise contre lui et contre toute l’Égypte.

Bible Crampon

Ezéchiel 29 v 2 - " Fils de l’homme, tourne ta face contre Pharaon, roi d’Égypte, et prophétise sur lui et sur l’Égypte tout entière ;

Bible de Sacy

Ezéchiel 29. 2 - Fils de l’homme, tournez le visage contre Pharaon, roi d’Égypte, et prophétisez tout ce qui doit lui arriver, à lui et à l’Égypte.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 29:2 - Fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage contre le pharaon (Pharaon), roi d’Egypte, et prophétise contre lui et contre toute l’Egypte.
[29.2 Contre Pharaon. Apriès ou Hophra, celui qui est appelé Ephrée, dans Jérémie, 44, 30. Apriès mourut en 572 ou 571.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 29:2 - Fils d’homme, tourne ta face contre Pharaon, roi d’Égypte, et prophétise contre lui et contre l’Égypte tout entière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 29:2 - Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 29. 2 - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 29.2 - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 29.2 - Hijo de hombre, pon tu rostro contra Faraón rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 29.2 - fili hominis pone faciem tuam contra Pharaonem regem Aegypti et prophetabis de eo et de Aegypto universa

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 29.2 - υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὸν καὶ ἐπ’ Αἴγυπτον ὅλην.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 29.2 - Menschensohn, richte dein Angesicht wider den Pharao, den König von Ägypten, und weissage wider ihn und wider ganz Ägypten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 29:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !