Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 28:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 28:12 - Fils de l’homme, Prononce une complainte sur le roi de Tyr ! Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Tu mettais le sceau à la perfection, Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.

Parole de vie

Ezéchiel 28.12 - « Toi, l’homme, chante un chant de deuil sur le roi de Tyr. Tu lui diras : Voici les paroles du Seigneur DIEU : Tu as été un modèle de perfection, tu étais rempli de sagesse et d’une beauté parfaite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28. 12 - Fils de l’homme, Prononce une complainte sur le roi de Tyr ! Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Tu mettais le sceau à la perfection, Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.

Bible Segond 21

Ezéchiel 28: 12 - « Fils de l’homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr ! Tu lui annonceras : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Tu représentais la perfection. Tu étais plein de sagesse, tu étais d’une beauté parfaite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 28:12 - - Fils d’homme, prononce une complainte contre le roi de Tyr. Dis-lui : « Ainsi te parle le Seigneur, l’Éternel : Par ta grande sagesse et ta beauté parfaite, tu étais un modèle de perfection.

Bible en français courant

Ezéchiel 28. 12 - « Toi, l’homme, chante une complainte sur le roi de Tyr. Dis-lui que c’est moi, le Seigneur Dieu, qui la lui adresse. La voici: “Tu as été un modèle de perfection avec ta grande sagesse et ton incomparable beauté.

Bible Annotée

Ezéchiel 28,12 - Fils d’homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Tu étais le couronnement de l’édifice, plein de sagesse et parfait en beauté ;

Bible Darby

Ezéchiel 28, 12 - Fils d’homme, élève une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Toi, tu étais la forme accomplie de la perfection, plein de sagesse, et parfait en beauté ;

Bible Martin

Ezéchiel 28:12 - Fils d’homme, prononce à haute voix une complainte sur le Roi de Tyr, et lui dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : toi à qui rien ne manque, plein de sagesse, et parfait en beauté ;

Parole Vivante

Ezéchiel 28:12 - Fils d’homme, prononce une complainte contre le roi de Tyr ! Dis-lui :
Ainsi te parle le Seigneur, l’Éternel : Par ta grande sagesse et ta beauté parfaite, tu étais la couronne de l’édifice entier.

Bible Ostervald

Ezéchiel 28.12 - Fils de l’homme, prononce une complainte sur le roi de Tyr, et dis- lui : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Tu étais le couronnement de l’édifice, plein de sagesse, parfait en beauté ;

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 28:12 - Et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Tu étais le sceau de ma ressemblance, plein de sagesse et parfait en beauté ;

Bible Crampon

Ezéchiel 28 v 12 - et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Tu étais le sceau de la perfection, plein de sagesse et parfait en beauté.

Bible de Sacy

Ezéchiel 28. 12 - et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Vous étiez le sceau de la ressemblance de Dieu , vous étiez plein de sagesse et parfait en beauté ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 28:12 - et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Toi, le sceau de la ressemblance (de Dieu), plein de sagesse et parfait en beauté,
[28.12 La plupart des Pères regardent la description de la puissance du roi de Tyr comme une figure de la gloire et de la ruine de Lucifer.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 28:12 - Fils d’homme, élève une complainte sur le roi de Tyr, et tu lui diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Tu mettais le sceau à la perfection, tu étais plein de sagesse et parfait en beauté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 28:12 - Son of man, raise a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord God:
You were the signet of perfection,
full of wisdom and perfect in beauty.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 28. 12 - “Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre and say to him: ‘This is what the Sovereign Lord says:
“ ‘You were the seal of perfection,
full of wisdom and perfect in beauty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 28.12 - Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 28.12 - Hijo de hombre, levanta endechas sobre el rey de Tiro, y dile: Así ha dicho Jehová el Señor: Tú eras el sello de la perfección, lleno de sabiduría, y acabado de hermosura.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 28.12 - et dices ei haec dicit Dominus Deus tu signaculum similitudinis plenus sapientia et perfectus decore

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 28.12 - υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ θρῆνον ἐπὶ τὸν ἄρχοντα Τύρου καὶ εἰπὸν αὐτῷ τάδε λέγει κύριος κύριος σὺ ἀποσφράγισμα ὁμοιώσεως καὶ στέφανος κάλλους.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 28.12 - Menschensohn, stimme ein Klagelied an über den König zu Tyrus und sprich zu ihm: So spricht Gott, der HERR: O du Siegel der Vollendung, voller Weisheit und vollkommener Schönheit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 28:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !