Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 28:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 28:13 - Tu étais en Éden, le jardin de Dieu ; Tu étais couvert de toute espèce de pierres précieuses, De sardoine, de topaze, de diamant, De chrysolithe, d’onyx, de jaspe, De saphir, d’escarboucle, d’émeraude, et d’or ; Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service, Préparés pour le jour où tu fus créé.

Parole de vie

Ezéchiel 28.13 - Tu vivais en Éden, le jardin de Dieu, couvert de pierres précieuses : rubis, topaze et diamant, chrysolithe, cornaline et jaspe, saphir, grenat et émeraude. Tu portais toutes sortes de bijoux en or, préparés le jour où tu as été créé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28. 13 - Tu étais en Eden, le jardin de Dieu ; Tu étais couvert de toute espèce de pierres précieuses, De sardoine, de topaze, de diamant, De chrysolithe, d’onyx, de jaspe, De saphir, d’escarboucle, d’émeraude, et d’or ; Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service, Préparés pour le jour où tu fus créé.

Bible Segond 21

Ezéchiel 28: 13 - Tu étais en Eden, le jardin de Dieu. Tu étais couvert de toutes sortes de pierres précieuses – de sardoine, de topaze, de diamant, de chrysolithe, d’onyx, de jaspe, de saphir, d’escarboucle, d’émeraude – ainsi que d’or. Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service, préparés pour le jour où tu as été créé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 28:13 - Tu étais en Éden, dans le jardin de Dieu. Tu étais recouvert de pierres très précieuses de toutes les espèces : rubis, topaze et diamant, chrysolithe et onyx, jaspe, saphir, escarboucle, émeraude. Tes tambourins, tes fifres étaient d’or ouvragé, ils furent préparés le jour même où tu fus créé.

Bible en français courant

Ezéchiel 28. 13 - Tu vivais en Éden, le jardin de Dieu, et tu étais couvert de toutes sortes de pierres précieuses: rubis, topaze et diamant, chrysolithe, cornaline et jaspe, saphir, grenat et émeraude. Tu portais des bijoux et des joyaux en or ouvragé, préparés le jour même où tu fus créé.

Bible Annotée

Ezéchiel 28,13 - tu étais en Éden, en un jardin de Dieu ; tu étais couvert de pierres précieuses de toute sorte, rubis, topaze et diamant, chrysolithe, onyx et jaspe, saphir, escarboucle et émeraude, et or ; tu avais chez toi des tambourins et des fifres ; ils avaient été préparés le jour où tu fus créé.

Bible Darby

Ezéchiel 28, 13 - tu as été en Éden, le jardin de Dieu ; toutes les pierres précieuses te couvraient, le sardius, la topaze et le diamant, le chrysolithe, l’onyx et le jaspe, le saphir, l’escarboucle et l’émeraude, et l’or ; le riche travail de tes tambourins et de tes flûtes était en toi ; au jour où tu fus créé ils étaient préparés.

Bible Martin

Ezéchiel 28:13 - Tu as été en Héden le jardin de Dieu ; ta couverture était de pierres précieuses de toutes sortes, de Sardoine, de Topaze, de Jaspe, de Chrysolithe, d’Onyx, de Béryl, de Saphir, d’Escarboucle, d’Emeraude, et d’or ; ce que savaient faire tes tambours et tes flûtes [a été] chez toi ; ils ont été tous prêts au jour que tu fus créé.

Parole Vivante

Ezéchiel 28:13 - Tu étais en Éden, dans le jardin de Dieu. Tu étais recouvert de pierres très précieuses de toutes les espèces : rubis, topaze et diamant, chrysolithe et onyx, jaspe, saphir et escarboucle, émeraude avec de l’or. Tes tambourins et tes flûtes étaient toutes serties d’or. Au jour de ta naissance, ils étaient prêts pour toi.

Bible Ostervald

Ezéchiel 28.13 - Tu te trouvais dans l’Éden, le jardin de Dieu ; tu étais couvert de pierres précieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcédoine, le chrysolithe, l’onyx, le jaspe, le saphir, l’escarboucle, l’émeraude et l’or. Les tambours et les flûtes étaient à ton service, préparés pour le jour où tu fus créé.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 28:13 - Tu as été dans les délices du paradis de Dieu* ; ton vêtement était enrichi de toutes sortes de pierres précieuses ; le rubis, la topaze, le jaspe, la chrysolithe, l’onyx, le béril, le saphir, l’escarboucle, l’émeraude et l’or servirent à relever ta beauté ; les instruments de musique furent préparés pour le jour où tu fus créé (roi).
Cette peinture de la puissance et de la chute du roi de Tyr est considérée par les saints Pères comme une figure de l’ancienne gloire et de la chute de Lucifer et de ses anges.

Bible Crampon

Ezéchiel 28 v 13 - Tu étais en Eden, dans un jardin de Dieu ; tu étais couvert de pierres précieuses, sardoine, topaze et diamant, chrysolithe, onyx et jaspe, saphir, escarboucle, émeraude et or ; tu avais à ton service des tambourins et des fifres, préparés le jour où tu fus créé.

Bible de Sacy

Ezéchiel 28. 13 - vous avez été dans les délices du paradis de Dieu ; votre vêtement était enrichi de toutes sortes de pierres précieuses ; la sardoine, la topaze, le jaspe, la chrysolithe, l’onyx, le béryl, le saphir, l’escarboucle, l’émeraude et l’or ont été employés pour relever votre beauté ; et les instruments de musique les plus excellents ont été préparés pour célébrer le jour auquel vous avez été créé.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 28:13 - tu as été dans les délices du paradis de Dieu ; tu étais couvert de toute sorte de pierres précieuses : la sardoine, la topaze, le jaspe, la chrysolithe, l’onyx, le béryl, le saphir, l’escarboucle, l’émeraude et ( ;) l’or relevai(en)t ta beauté, et tes instruments de musique (bijoux percés) ont été préparés le jour où tu as été créé.
[28.13 Ta couverture (operimentum tuum) ; exprime non seulement le vêtement, mais tout ce qui sert à couvrir, comme les couvertures du lit, etc. ; il en est de même du terme hébreu correspondant, il signifie couverture en général. ― Tes bijoux percés ; littéralement, tes trous (foramina tua) ; c’est-à-dire, selon saint Jérôme, et les plus habiles hébraïsants modernes, les endroits où tu renfermes tes trésors ; suivant d’autres, des chatons de bague dans lesquels on enchâsse des pierres précieuses ; explication parfaitement conforme au contexte.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 28:13 - Tu étais dans Eden, le jardin de Dieu ; toutes sortes de pierres précieuses te couvraient : le rubis, la topaze, le béryl, la chrysolite, l’onyx, le jaspe, le saphir, l’escarboucle, l’émeraude et l’or. Le service de tes tambourins et de tes flûtes était chez toi : on les prépara dès le jour où tu fus créé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 28:13 - You were in Eden, the garden of God;
every precious stone was your covering,
sardius, topaz, and diamond,
beryl, onyx, and jasper,
sapphire, emerald, and carbuncle;
and crafted in gold were your settings
and your engravings.
On the day that you were created
they were prepared.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 28. 13 - You were in Eden,
the garden of God;
every precious stone adorned you:
carnelian, chrysolite and emerald,
topaz, onyx and jasper,
lapis lazuli, turquoise and beryl.
Your settings and mountings were made of gold;
on the day you were created they were prepared.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 28.13 - Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 28.13 - En Edén, en el huerto de Dios estuviste; de toda piedra preciosa era tu vestidura; de cornerina, topacio, jaspe, crisólito, berilo y ónice; de zafiro, carbunclo, esmeralda y oro; los primores de tus tamboriles y flautas estuvieron preparados para ti en el día de tu creación.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 28.13 - in deliciis paradisi Dei fuisti omnis lapis pretiosus operimentum tuum sardius topazius et iaspis chrysolitus et onyx et berillus sapphyrus et carbunculus et zmaragdus aurum opus decoris tui et foramina tua in die qua conditus es praeparata sunt

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 28.13 - ἐν τῇ τρυφῇ τοῦ παραδείσου τοῦ θεοῦ ἐγενήθης πᾶν λίθον χρηστὸν ἐνδέδεσαι σάρδιον καὶ τοπάζιον καὶ σμάραγδον καὶ ἄνθρακα καὶ σάπφειρον καὶ ἴασπιν καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ λιγύριον καὶ ἀχάτην καὶ ἀμέθυστον καὶ χρυσόλιθον καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον καὶ χρυσίου ἐνέπλησας τοὺς θησαυρούς σου καὶ τὰς ἀποθήκας σου ἐν σοὶ ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἐκτίσθης σύ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 28.13 - In Eden, im Garten Gottes, warst du; mit allerlei Edelsteinen, mit Sardis, Topas, Diamant, Chrysolith, Onyx, Jaspis, Saphir, Rubin, Smaragd warst du bedeckt, und aus Gold waren deine Einfassungen und Verzierungen an dir gearbeitet; am Tage deiner Erschaffung wurden sie bereitet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 28:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !