Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 28:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 28:11 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Parole de vie

Ezéchiel 28.11 - Le Seigneur m’a encore adressé sa parole. Il m’a dit :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28. 11 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Bible Segond 21

Ezéchiel 28: 11 - La parole de l’Éternel m’a été adressée :

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 28:11 - L’Éternel m’adressa la parole en ces termes :

Bible en français courant

Ezéchiel 28. 11 - Le Seigneur m’adressa de nouveau la parole:

Bible Annotée

Ezéchiel 28,11 - Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

Bible Darby

Ezéchiel 28, 11 - Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :

Bible Martin

Ezéchiel 28:11 - La parole de l’Éternel me fut encore [adressée], en disant :

Parole Vivante

Ezéchiel 28:11 - La parole de l’Éternel me fut de nouveau adressée en ces termes :

Bible Ostervald

Ezéchiel 28.11 - La parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 28:11 - Le Seigneur m’adressa encore la parole, et me dit : Fils de l’homme, entonne un cantique lugubre sur le roi de Tyr,

Bible Crampon

Ezéchiel 28 v 11 - La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : " Fils de l’homme, prononce une lamentation sur le roi de Tyr,

Bible de Sacy

Ezéchiel 28. 11 - Le Seigneur m’adressa encore sa parole, et me dit : Fils de l’homme, faites une plainte lugubre sur le roi de Tyr,

Bible Vigouroux

Ezéchiel 28:11 - La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes : Fils de (d’un) l’homme, prononce une lamentation (un chant de deuil) sur le roi de Tyr

Bible de Lausanne

Ezéchiel 28:11 - Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 28:11 - Moreover, the word of the Lord came to me:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 28. 11 - The word of the Lord came to me:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 28.11 - Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 28.11 - Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 28.11 - et factus est sermo Domini ad me dicens fili hominis leva planctum super regem Tyri

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 28.11 - καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 28.11 - Weiter erging das Wort des HERRN an mich also:

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 28:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !